The representative of Uruguay stated that mechanisms for the implementation of the future convention should address the improvement of national systems for the fight against corruption while respecting the principles of non-interference and non-intervention in the domestic affairs of States. |
Представитель Уругвая заявил, что в механизмах осуществления будущей конвенции должно быть предусмотрено совершенствование национальных систем борьбы с коррупцией при соблюдении принципов невмешательства во внутренние дела государств. |
Mexico is concerned by the increase in recent years in the development, production, testing, technical improvement, stockpiling, transfer and proliferation of missiles, especially given their ability to carry weapons of mass destruction. |
Мексика с озабоченностью отмечает, что в последние годы были активизированы разработка, производство и техническое совершенствование, испытание, накопление, передача и распространение ракет, особенно учитывая потенциальную возможность доставки оружия массового уничтожения такими средствами. |
These were the improvement of the national coordination and integrating mechanism, the establishment of an integrated database, ongoing analysis of existing laws, a comprehensive review of the rural sector and the strengthening of cooperation between governmental and non-governmental organizations to promote the legal literacy of women. |
В их число входило совершенствование национального координационного и интеграционного механизма, создание комплексной базы данных, постоянный анализ существующих законов, всеобъемлющий обзор положения в сельском секторе и укрепление сотрудничества между правительством и неправительственными организациями в целях повышения уровня юридической грамотности женщин. |
With regard to the subject of strengthening the effectiveness of the global economic system's support for development, the Monterrey Consensus encourages, inter alia, an improvement of the relationship between the United Nations and the World Trade Organization. |
Что касается повышения эффективности поддержки развития глобальной экономической системой, то Монтеррейским консенсусом поощряется, в частности, совершенствование связей между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией. |
The Committee recommended that the system include in the future a fuller evaluation and analysis of the implementation of all management improvement measures, specifying remedial steps that would be taken to address the identified obstacles. |
Комитет рекомендует, чтобы эта система в будущем включала более полную оценку и углубленный анализ хода осуществления всех мер, направленных на совершенствование управления, с конкретным указанием мер, которые будут приняты в целях преодоления выявленных препятствий. |
Of special significance, as the Secretary-General has stated, is the further improvement of a partnership of a new type between the United Nations, regional organizations and coalition peacekeepers. |
Особое значение приобретает дальнейшее совершенствование, по определению Генерального секретаря, «партнерства нового типа» между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также коалиционными миротворцами. |
The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. |
Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне. |
Criminal justice and police systems: management and improvement of police and other law enforcement agencies, prosecutions, courts and corrections, and the role of lawyers. |
З. Системы уголовного правосудия и полиции: управление и совершенствование работы полиции и других правоохранительных органов, прокуратуры, судов, исправительных учреждений и роль юристов. |
I am not speaking only of the need to improve the coordination process; improvement has begun to occur and, as noted, is yielding positive results. |
Я имею в виду не только совершенствование процесса координации; в этом деле улучшения уже налицо и, как отмечалось, они приносят позитивные плоды. |
This view leads to an emphasis on the improvement of basic statistics for the accounts will improve only as the basic statistics allow. |
Из того следует, что основное внимание должно уделяться улучшению исходных статистических данных, поскольку совершенствование счетов возможно лишь в той мере, в какой это позволяют исходные данные. |
The improvement of national legislation is a prerequisite to preventing criminal groups from growing and proliferating by taking advantage of loopholes in national systems. |
Совершенствование национальных правовых систем является средством, препятствующим разрастанию и расползанию преступных групп, использующих лазейки в национальных правовых системах. |
In the discussion that followed, he Conference was informed about the main priorities of Russian Goskomstat during the transition period, such as: improving the efficiency of the national statistical system, improvement of the methodology, training the staff, and improving user relations. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии участники Конференции были проинформированы об основных приоритетах Госкомстата России в переходный период, таких как повышение эффективности национальной статистической системы, совершенствование методологии, профессиональная подготовка персонала и улучшение отношений с пользователем. |
The Special Representative believes that the admission of new, well-trained law graduates into the practice would be an effective, practical step towards the improvement of the judicial system. |
Специальный представитель считает, что прием на работу новых хорошо подготовленных выпускников юридических факультетов явился бы эффективной практической мерой, направленной на совершенствование судебной системы. |
We note the ongoing progress made in the work of the two Tribunals, including their continued improvement of procedures to achieve high efficiency in the trying of cases. |
Мы особо отмечаем дальнейший прогресс в работе обоих трибуналов, в том числе постоянное совершенствование процедур, направленное на повышение эффективности судопроизводства. |
The improvement in production technology and the sophistication and availability of limitless quantities of weapons are severely destabilizing, putting at risk peace, security and development, serving as a catalyst to armed conflict, supporting criminal activities and causing human suffering. |
Совершенствование технологии производства, усложнение оружия и наличие его неограниченных запасов серьезно дестабилизируют и подвергают опасности мир, безопасность и развитие, служат катализатором вооруженных конфликтов, поддерживают преступную деятельность и вызывают людские страдания. |
We think it is important to actively pursue the improvement of existing programmes and the development of new programmes designed to raise the efficiency of the present transit system in Central Asia. |
Мы придаем важное значение активизации усилий, направленных на совершенствование существующих и разработку новых программ, призванных повысить эффективность нынешней транзитной системы в Центральной Азии. |
Operationalization, improvement and full implementation of the measures for special and differential treatment in favour of LDCs, as contained in the WTO Agreements; |
практическая реализация, совершенствование и полное выполнение мер по предоставлению особого и дифференцированного режима в интересах НРС, предусмотренного в соглашениях ВТО; |
The improvement of interpretation services will contribute to the implementation of the new Act on the Integration of Immigrants and support the elaboration of individual integration plans for immigrants. |
Совершенствование услуг по устному переводу будет способствовать реализации упомянутого выше нового закона об интеграции иммигрантов и разработке отдельных программ интеграции для иммигрантов. |
These reports and the note contained a total of 92 recommendations, aimed primarily at management improvement through enhanced efficiency and effectiveness, and at enhanced coordination and cooperation between participating organizations. |
В этих докладах и записке содержалось в общей сложности 92 рекомендации, которые были направлены в первую очередь на совершенствование системы управления за счет повышения эффективности и результативности и на укрепление координации и сотрудничества между участвующими организациями. |
However, the Task Force requested that the Working Group on Strategies and Review provide further guidance, in light of the implications for future air pollution policy development, as well as to support the overall process of review and improvement of air emission inventories. |
Вместе с тем Целевая группа просила Рабочую группу по стратегиям и обзору представить дополнительные руководящие указания, учитывающие последствия для разработки политики в области борьбы с загрязнением воздуха в будущем и направленные на оказание поддержки общему процессу проведения обзора и совершенствование кадастров атмосферных выбросов. |
Recent meetings of the Economic and Social Council, and of international organizations and major donors held in Paris, are helping develop a major programme to support the improvement of national statistical data systems. |
Состоявшиеся в последнее время заседания Экономического и Социального Совета, а также совещания международных организаций и основных доноров в Париже способствуют разработке важной программы в поддержку деятельности, направленной на совершенствование национальных систем статистических данных. |
Research projects also deal with, for example, improvement of data on critical loads, deposition of sulphur compounds, dispersion and receptor modelling of air pollutants, integrated monitoring of air pollution effects on ecosystems. |
Научно-исследовательские проекты также посвящены, например, таким вопросам, как совершенствование данных о критических нагрузках, осаждение соединений серы, разработка моделей дисперсии загрязнителей воздуха и их рецепторов, комплексный мониторинг воздействия загрязнения воздуха на экосистемы. |
In comparison, the improvement of the CEVNI instrument through other means than by transforming it into an international treaty seems to the CCNR member States to constitute a more promising and flexible way where the desired results could be achieved faster and easier. |
Напротив, по мнению государств-членов ЦКСР, совершенствование ЕПСВВП с использованием других средств, кроме преобразования их в международный договор, является более перспективным и гибким вариантом для более быстрого и легкого достижения желаемых результатов. |
In the model, special emphasis is placed on the management of public accounts, an area in which improvement is crucial for countries that wish to attract more official development assistance and more foreign investment. |
В этой модели особое внимание уделяется управлению государственными расходами, поскольку в этой сфере совершенствование деятельности имеет критическую важность для стран, желающих привлечь больше официальной помощи на цели развития и увеличить объем иностранных инвестиций. |
For those Member States with more advanced economies, the improvement in the provision of public goods and services, in turn, can increase confidence in government and contribute to building public trust. |
В экономически более развитых государствах-членах совершенствование систем обеспечения общественными благами и услугами способно, в свою очередь, повысить доверие к правительству и содействовать укреплению доверия к государственной власти. |