At the same time, it was noted that improvement in the degree of implementation of existing agreements was largely sectoral in nature and therefore should be carried out in conjunction with an effort to improve cooperation and coordination among existing mechanisms. |
В то же время было отмечено, что совершенствование реализации существующих соглашений достигается в основном в рамках отдельно взятых секторов, в связи с чем эту реализацию необходимо приурочить к усилиям по усовершенствованию сотрудничества и координации между существующими механизмами. |
Those agreements provide for improvement of work organization, honourable work pay and its timely distribution (article 81 of the Labour Law Code, para. 14 of the Statute of Turkmenistan Trade Unions). |
Эти договора предусматривают совершенствование организации труда, обеспечение достойной заработной платы и своевременной ее выплаты (статья 81 Кодекса законов о труде, пункт 14 Устава профессиональных союзов Туркменистана). |
Those graphic examples make it perfectly clear just how realistic are the initiatives of the International Organization for Migration in proposing, for example, the radical improvement of data collection systems on remittances and their use. |
На этих примерах наглядно видно, насколько реалистичны инициативы МОМ, предлагающие, например, коренное совершенствование системы сбора данных о денежных переводах и об использовании этих средств. |
Particular attention is being given to strengthening the potential of member countries, especially in the execution of major infrastructure projects, such as the construction of hydroelectric plants and the expansion and improvement of road and railway networks. |
Особое внимание уделяется и укреплению собственного потенциала государств-участников, в частности, путем реализации таких крупных инфраструктурных проектов, как строительство гидроэлектростанций, расширение и совершенствование сети автомобильных и железных дорог. |
We consider the improvement of Armenia's legislative framework through the Council of Europe conventions and the monitoring of their implementation to be an important area of cooperation with that organization, and we will strive to expand it. |
Мы считаем, что совершенствование законодательных рамок Армении посредством Конвенций Совета Европы и осуществления контроля за их выполнением является важной сферой сотрудничества с этой организацией, и мы прилагаем усилия для его расширения. |
More projects support inputs, such as better quality textbooks and instructional materials, improvement of pre- and in-service teacher training programmes, and school health and nutrition programmes. |
Больше проектов стало предусматривать конкретные мероприятия, например повышение качества учебников и дидактических материалов, совершенствование программ подготовки преподавателей и повышения их квалификации, организацию программ школьной гигиены и питания школьников. |
The improvement of transit systems was no longer the preserve of Governments only but a matter of interest to a wide range of stakeholders, public and private, national, regional and international. |
Совершенствование систем транзитных перевозок более не является прерогативой только правительств, а представляет интерес для широкого круга субъектов, как государственных, так и частных, национальных, региональных и международных. |
What Ambassador Staehelin and Ambassador Kastrup have just reported are, to our mind, important contributions to the improvement of financial sanctions, travel restrictions and arms embargoes. |
То, о чем нам только что сообщили посол Штелин и посол Каструп, с нашей точки зрения, является значительным вкладом в совершенствование финансовых санкций, ограничений зарубежных поездок и эмбарго на вооружения. |
The main programmes which they would undertake with the aid of national and international agencies included improvement of the legal framework for investment, implementation of a viable privatization programme, and design of policies aimed at increasing long-term benefits from FDI. |
К основным направлениям деятельности, которую они будут осуществлять при содействии национальных и международных учреждений, относятся совершенствование правовой базы в области инвестиций, осуществление эффективной программы приватизации и разработка политики, направленной на увеличение долговременных выгод от ПИИ. |
While improvement of transport infrastructure is a long-term project, trade facilitation measures are crucial in reducing trade transaction costs by simplifying the requirements, harmonizing the procedures and documentation, standardizing commercial practices and introducing agreed codes for the representation of information elements. |
Тогда как совершенствование транспортной инфраструктуры представляет собой долгосрочную задачу, меры по оказанию содействия развитию торговли играют исключительно важную роль с точки зрения сокращения операционных торговых издержек за счет упрощения требований, согласования документации и процедур, стандартизации коммерческой практики и принятия согласованных правил представления элементов данных. |
Similar calls were made at the intersessional meetings in 2004 (improvement of disease surveillance and outbreak response) and 2005 (codes of conduct). |
Аналогичные призывы прозвучали и на межсессионных совещаниях в 2004 году (совершенствование наблюдения заболеваний и реагирования на вспышки) и в 2005 году (кодексы поведения). |
Ensuring equitable geographical representation and transparency in recruitment were important considerations in the creation of a civilian cadre for DPKO, as was the improvement of communication technologies and information technology capacities so as to enhance the safety and security of field personnel. |
Обеспечение равномерной географической представленности и транспарентности при проведении рекрутинга являются важными условиями формирования гражданских кадров ДОПМ, так же как совершенствование методов связи и расширение возможностей информационных технологий в целях повышения безопасности и защищенности персонала на местах. |
Mr. Gatilov: The Russian Federation has consistently supported the comprehensive development and improvement of cooperation between the United Nations and regional and other international organizations, in keeping with Chapter VIII of the Charter. |
Г-н Гатилов: Российская Федерация последовательно выступает за всестороннее развитие и совершенствование сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными и другими международными организациями в соответствии с главой VIII Устава. |
(c) Adaptation and improvement of course content and curricula in vocational training institutions to meet changing market conditions |
с) Адаптация и совершенствование содержания учебных курсов и учебных программ в профессионально-технических учебных заведениях с учетом меняющихся потребностей рынка |
The low levels of bond spreads for emerging markets reflected their enhanced creditworthiness, which was driven by the improvement in a number of key economic indicators, such as stronger current account positions, lower fiscal deficits and improved regulations of domestic financial markets. |
Незначительный разброс доходности облигаций на формирующихся рынках стал отражением повышения их кредитоспособности, чему способствовало улучшение ряда таких ключевых экономических показателей, как увеличение активного сальдо по счетам текущих операций, низкие бюджетные дефициты и совершенствование норм регулирования внутренних финансовых рынков. |
The appearance and improvement of jazz in Azerbaijan dates back to the early years of 20th century when Baku known as the producer of a half of all the oil of the world experienced economic recovery. |
Появление и совершенствование джаза в Азербайджане относится к началу 20-го века, когда Баку, известный как производитель половины всей нефти мира, пережил восстановление экономики. |
Further improvement of the LNS design based on the ELM architecture has shown its capability to offer significantly higher speed and accuracy than floating-point as well. |
Дальнейшее совершенствование LNS, основанной на архитектуре ELM вновь показало значительно лучшую скорость вычислений и большую точность, нежели вычисления с плавающей запятой. |
Individual approach to the Customer, the most advanced technologies, continuous improvement of services and dynamic growth - it's all about AS "PrivatBank". |
Индивидуальный подход к клиенту, самые современные технологии, постоянное совершенствование услуг и динамичный рост - это и есть AS "PrivatBank". |
His lifetime goal, as that of many other members of the Albanian renaissance was the development and improvement of Albania's culture and eventual establishment of an independent country. |
Основной целью его жизни, как и у других участников движения албанского возрождения, являлось развитие и совершенствование албанской культуры, а также независимость страны. |
Further, they outlined the primary challenges faced by Central America, namely, the improvement of democracy, the consolidation of peace, access to international markets on equitable conditions and sustainable development with social justice (A/47/897, annex). |
Далее они охарактеризовали основные проблемы, стоящие перед Центральной Америкой, в частности совершенствование демократии, укрепление мира, получение доступа на международные рынки на справедливых условиях и устойчивое развитие на основе социальной справедливости (А/47/897, приложение). |
It will enable an organization to establish procedures that implement its set environmental policy and objectives, as well as to achieve compliance and ensure continuous improvement through regular updating of information. |
Этот документ даст организациям возможность ввести процедуры осуществления установленных стратегий и целей в области окружающей среды, а также достигать соблюдения существующих норм и обеспечивать постоянное совершенствование в этой области на основе регулярного обновления информации. |
The Unit's views on measures leading to further improvement and strengthening of external oversight mechanisms are interrelated and to a certain degree similar to those already described in section A of the present chapter dealing with implementation of General Assembly resolution 48/221. |
Мнения Группы относительно мер, обеспечивающих дальнейшее совершенствование и укрепление механизмов внешнего надзора, являются взаимосвязанными и в определенной степени совпадают с мерами, уже описанными в разделе А настоящей главы, которая посвящена осуществлению резолюции 48/221 Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations should further pursue its policy of qualitative improvement of the international human rights protection machinery, primarily by strengthening its control and preventive functions and enhancing its focus on specific action. |
Организации Объединенных Наций следует продолжить линию на качественное совершенствование международного правозащитного механизма, прежде всего за счет усиления его контрольных и превентивных функций, большей ориентации на конкретные дела. |
The main programme areas include natural resource monitoring and assessment studies; improvement of irrigation technology and water management to reduce pollution; arresting of salinity and waterlogging; and development and dissemination of improved farming practices. |
К числу основных программных областей относятся: исследования, посвященные контролю за природными ресурсами и их оценке; совершенствование техники ирригации и использование водных ресурсов в целях снижения масштабов загрязнения; предупреждение засоления почв и заболачивания; и разработка и распространение более совершенных форм ведения сельского хозяйства. |
In the discussions of the Open-ended Working Group, the view was also expressed that, in some instances, the improvement of the Council's working methods and transparency in its work might be done through such amendments. |
В ходе обсуждений в Рабочей группе открытого состава было высказано мнение о том, что в ряде случаев совершенствование методов работы Совета и повышение транспарентности его деятельности могут быть обеспечены с помощью таких поправок. |