Current activities include the development of a set of international guidelines for collecting time-use data; the further development of a trial international classification of activities for time-use statistics; and the improvement of statistics on participation in difficult-to-measure sectors of the labour force. |
К числу текущих мероприятий относятся разработка комплекса международных руководящих принципов по сбору данных о нормировании времени; дальнейшая работа над экспериментальной международной классификацией занятий для получения статистических данных о нормировании времени; и совершенствование статистических данных о занятости в секторах, трудно поддающихся оценке. |
(e) Significant improvement of gender mainstreaming in human settlement development through the implementation of lessons learned from monitoring and the UN-Habitat gender policy and gender-mainstreaming action plana |
ё) Существенное совершенствование учета гендерной проблематики при развитии населенных пунктов благодаря извлечению уроков из результатов мониторинга и реализации плана действий ООН-Хабитат в области гендерной политики и учета гендерной проблематикиа |
(b) Ensuring the establishment or improvement of museum systems or other institutions, especially in developing countries, for conservation purposes; public awareness campaigns; and the national and regional capacity for facilitating the restitution of cultural property. |
Ь) обеспечивают создание или совершенствование музейных систем или других учреждений, особенно в развивающихся странах, для целей сохранения культурных ценностей; проведение кампаний по информированию общественности; создание национальных и региональных потенциалов для содействия реституции культурных ценностей. |
The movement aimed to nurture the mind and the body and to encourage people to work for national and individual improvement through encouraging traditional and folk culture, especially folk dance and folk song. |
Движение было направлено на воспитание ума и тела, заставляло людей работать на национальное и индивидуальное совершенствование на основе активизации традиционной и народной культуры, особенно народного танца и народной песни. |
development, improvement and clinical use of therapeutic agents, dietary supplements and bioactive lotions, based on beekeeping produce and medicinal herbs (H> 0120.0404875). |
«Разработка, совершенствование и клиническое применение лечебно-профилактических средств и биологически активных добавок, созданных на основе продукции пчеловодства и лекарственных трав» (Nº 0120.0404875). |
While some progress had been made towards strengthening global financial mechanisms after the 1997-1998 financial crisis, a number of objectives had yet to be achieved, the chief among them being improvement of the mechanisms for early warning and prevention of financial crises. |
Хотя был достигнут определенный прогресс в укреплении глобальных финансовых механизмов с учетом уроков финансового кризиса 1997 - 1998 годов, ряд целей так и не был достигнут, главной из которых является совершенствование механизмов раннего предупреждения и предотвращения финансовых кризисов. |
In that spirit, we participated not only in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights but also - and actively - in everything having generally to do with the improvement of human rights and their ever more just and effective application. |
В этом духе мы принимали участие не только в разработке Всеобщей декларации прав человека, но и - причем активно - во всех усилиях, направленных в целом на совершенствование области прав человека и их более справедливого и эффективного осуществления. |
The meeting recommended, therefore, that the remainder of the plan period could address in particular a revitalized approach towards governance, including strengthening legislative administration, restoration of civil administration, electoral processes, improvement and democratization of public administration processes and linkages with the private sector. |
В этой связи совещание рекомендовало в течение остальной части периода осуществления плана уделять особое внимание обновленному подходу к вопросам управления, включая укрепление законодательной власти, восстановление гражданского управления, избирательные процессы, совершенствование и демократизацию процессов государственного управления, а также связь с частным сектором. |
By ensuring the role of primary care in the hospital services, so as to limit the use of services with higher costs, the improvement of the distribution and use of material, human and financial resources will be encouraged. |
Благодаря обеспечению первичной медицинской помощи в рамках больничного обслуживания, направленному на ограничение использования обслуживания, связанного с более значительными расходами, будет поощряться совершенствование системы распределения и использования материальных, людских и финансовых ресурсов. |
The aim of this group is to further fine-tune the international law instruments currently available in Europe and design and submit to the Committee of Ministers of the organization specific proposals on the improvement of the quality and effectiveness of participation of this organization in counter-terrorism efforts. |
Целями этой группы являются совершенствование международно-правовых документов, действующих в настоящее время в Европе, и разработка и представление Комитету министров этой организации конкретных предложений по повышению качества и эффективности участия организации в усилиях по борьбе с терроризмом. |
In discharging these activities, an interdisciplinary approach will be followed involving staff from several areas of work, namely, audit, compliance, management improvement, inspection of programme performance, evaluation and investigation. |
В рамках осуществления этой деятельности будет применяться междисциплинарный подход с привлечением персонала из нескольких областей деятельности, в частности из таких областей, как ревизия, проверка исполнения, совершенствование управления, проверка исполнения программ, оценка и расследования. |
The initiative includes a broad array of development initiatives: income generation based on licit crop cultivation; the strengthening of agricultural extension services; the improvement of surface-water and groundwater irrigation schemes; and the upgrading of health, educational and social services. |
Эта деятельность включает широкий круг мероприятий в области развития: формирование источников доходов на основе культивирования законных культур; укрепление служб оказания помощи сельскохозяйственным предприятиям; совершенствование систем поверхностного и подпочвенного орошения; и совершенствование служб здравоохранения, образования и социальных служб. |
Continued provision of emergency management training to participating Governments and non-governmental organizations acting as implementing partners, and to UNHCR staff; and the improvement of core materials for the emergency management training programme. |
Дальнейшая подготовка по вопросам управления в чрезвычайных ситуациях, предназначенная для участвующих правительств и неправительственных организаций, выступающих в качестве партнеров-исполнителей, и персонала УВКБ; а также совершенствование основных материалов для программы подготовки в области управления в чрезвычайных ситуациях. |
Their activities included the assessment of existing aviation security arrangements, and development and improvement of aviation security programmes as well as the establishment of aviation security units in the Asia/Pacific region. |
Их деятельность включала оценку существующих процедур обеспечения безопасности авиации и разработку и совершенствование программ обеспечения безопасности авиации, а также создание служб по вопросам безопасности авиации в регионе Азии/Тихого океана. |
The ILO has also assisted countries in transition to deal with acute employment problems, including the improvement of employment services, labour market reforms and the design of active labour market policies. |
МОТ оказывала также содействие странам с переходной экономикой в решении острых проблем в области занятости, включая совершенствование служб, ведающих вопросами занятости, перестройку рынка труда и разработку активной политики в отношении рынка труда. |
The introduction and improvement of clean fossil fuel technologies, including those for using waste products, were identified as priority areas that would meet the objective of improved use of fossil fuels. |
Внедрение и совершенствование чистых технологий использования ископаемого топлива, включая технологии утилизации вторичных продуктов, были названы приоритетными направлениями деятельности, направленной на решение задачи улучшения использования ископаемого топлива. |
It should highlight the fact that ownership for programme improvement is vested in UNDP and that each staff member has an individual contribution to make and a responsibility for improving the quality of programmes and for using evaluation findings in management decisions. |
Следует подчеркнуть тот факт, что ответственность за совершенствование программ лежит на ПРООН и что каждый сотрудник должен внести свой вклад и несет ответственность за повышение качества программ и использование результатов оценки при принятии управленческих решений. |
There would appear to be an understanding that the purpose of the treaty is to prohibit tests that enable the qualitative improvement of existing nuclear weapons, and also to prohibit the development of new weapons and even technologies which lead to the use of small nuclear yields. |
По-видимому, складывается понимание на тот счет, что цель данного договора заключается в запрещении испытаний, позволяющих производить качественное совершенствование существующих ядерных вооружений, а также в запрещении разработок новых вооружений и даже технологий, которые позволяют использовать малые ядерные мощности. |
We believe that by constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons, this treaty would constitute an effective nuclear disarmament and non-proliferation measures and would also give an impulse to further steps in the realization of a systematic process of nuclear disarmament. |
Мы считаем, что, сдерживая разработку и качественное совершенствование ядерного оружия, этот договор явился бы эффективной мерой ядерного разоружения и нераспространения, а также придал бы импульс принятию дальнейших шагов по реализации систематического процесса ядерного разоружения. |
Agricultural Research Centre: improvement of technologies and services available to farmers; organization, promotion, coordination and review of agricultural research and priorities; as well as planning and development of extension programmes; |
Центр сельскохозяйственных исследований: совершенствование технологий и услуг для фермеров; организация, поощрение, координация и обзор сельскохозяйственных исследований и приоритетов; планирование и разработка программ распространения знаний; |
∙ Develop further the operational model of, specifically, lead and cadmium, including improvement of parametrization, testing of various schemes of dry deposition, scientific multi-layer model runs and validation of the model; |
продолжит разработку оперативных моделей конкретно для свинца и кадмия, включая совершенствование параметризации, опробование различных схем сухого осаждения, теоретические прогоны и обоснование многослойной модели; |
Notes with satisfaction the improvement in internal audit functions and structures in the United Nations, including the level of professional expertise, and requests the executive heads of those funds and programmes which continue to suffer deficiencies in this regard to take appropriate corrective measures; |
с удовлетворением отмечает совершенствование функций и структур, связанных с внутренними ревизиями, в Организации Объединенных Наций, включая уровень профессионального опыта, и просит административных руководителей тех фондов и программ, для которых по-прежнему характерны недостатки в данной связи, принять соответствующие меры по исправлению положения; |
Further actions being taken to improve the housing sector are a review of the complex set of legal arrangements dealing with land matters, improvement of both the housing financial systems, the housing production process and, in particular, the building materials and construction industries. |
Дополнительные меры, принятые для повышения эффективности сектора жилищного строительства, включают пересмотр довольно сложного комплекса правовых положений по земельным вопросам, совершенствование систем финансирования жилищного строительства и процесса производства жилья, и в частности производства строительных материалов и деятельности строительной промышленности. |
Monitoring of the lawfulness of the detention of persons deprived of liberty would require improvement and, in particular, standardization of the presentation and keeping of records in places of detention. |
Контроль за законностью содержания под стражей лиц, лишенных свободы, предполагает совершенствование и, в частности, стандартизацию формы и порядка ведения регистрационных журналов в местах содержания под стражей. |
The Generalized System of Preferences (GSP) remains a major instrument for further improving market access of developing countries; there is scope and need for further improvement of the GSP, especially for the least developed countries. |
Одним из основных инструментов дальнейшего улучшения доступа развивающихся стран на рынки по-прежнему является всеобщая система преференций (ВСП); дальнейшее совершенствование ВСП, особенно в интересах наименее развитых стран, является возможным и необходимым. |