(b) Decentralization and simplification of land registration and, where appropriate, privatization of land survey departments, as well as improvement of urban land-use planning and management methods; |
Ь) децентрализация и упрощение регистрации земель и, при необходимости, приватизация департаментов по вопросам учета земель, а также совершенствование методов планирования городского землепользования и управления им; |
The beneficiary countries of the above projects highly commended the work of the projects and their positive impact on the improvement of the transit transport systems and urged donor institutions to seriously consider providing resources for the reactivation of the activities of the projects. |
Страны - получатели помощи в рамках вышеупомянутых проектов высоко оценили деятельность по проектам и ее положительное воздействие на совершенствование систем транзитного транспорта и настоятельно призвали учреждения-доноры серьезно рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на возобновление деятельности по проектам. |
Sixthly, improvement of the procedures of the Sanctions Committee in issuing authorizations for the export of goods from the affected States for general humanitarian purposes on a priority basis and improved effectiveness of the work of the Committee as a whole. |
В-шестых, совершенствование процедуры Комитета по санкциям в том, что касается выдачи разрешения на экспорт товаров из пострадавших государств на общие гуманитарные цели на приоритетной основе и повышение эффективности работы Комитета в целом. |
Several delegations referred to the improvement of policies and strategies regarding evaluation, the strengthening of the organization's information system through the use of new computer technologies, and the enhancement of the "lessons learned" process. |
Ряд делегаций указали на совершенствование политики и стратегий, касающихся проведения оценки, укрепление информационной системы Организации на основе применения новых компьютерных технологий и развитие процесса "анализа извлеченных уроков". |
At the same time, the Institute drew up a list of organizational issues requiring attention, such as changes in methods and job skills, human-resources management, and improvement of in-house procedures. |
Параллельно составлялся перечень организационных проблем, подлежащих изучению: развитие методологии и специализации, кадровая политика, совершенствование внутренних процедур...; |
The project was aimed at the improvement and expansion of the modes of transport and communications in the region as one of the important means of enhancing economic and social integration and cooperation. |
Этот проект имел своей целью совершенствование и развитие средств транспорта и связи в регионе, что является одной из важных форм укрепления экономической и социальной интеграции и сотрудничества. |
He also assured the Committee that UNDP would not be found wanting in encouraging and supporting the implementation of the elements of the strategy, the changes desired, and further improvement of practices in the light of the views expressed in the debates. |
Он также заверил Комитет в том, что ПРООН будет всемерно поощрять и поддерживать осуществление элементов стратегии, желаемых изменений и дальнейшее совершенствование практики с учетом высказанных в ходе прений мнений. |
We also believe that a number of measures need to be taken - namely, giving more training, improving the recruitment procedure, and ensuring greater diversity and balance in the geographical origins of the staff and improvement in rules and procedures. |
Мы также считаем, что необходимо принять ряд мер, а именно активизировать профессиональную подготовку, усовершенствовать порядок набора персонала и обеспечить большее разнообразие и равновесие в плане географической представленности персонала и совершенствование правил и процедур. |
We think that, whatever the wording may be - because we are flexible on this - it is here that the prohibition of all tests that could entail the qualitative improvement of nuclear weapons or the creation of new generations of such weapons should take shape. |
Мы считаем, что, какими бы ни были формулировки, - поскольку мы гибко подходим к этому вопросу - именно здесь нужно сформулировать запрет на все испытания, способные повлечь за собой качественное совершенствование ядерного оружия или создание новых поколений такого оружия. |
Recognizing the important contribution the Decade can make to the improvement of emergency management in general and to capacity-building for disaster preparedness and mitigation at the national level, |
признавая важный вклад, который Десятилетие способно внести в совершенствование деятельности в чрезвычайных ситуациях в целом и в укрепление потенциала для смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним на национальном уровне, |
On the other hand it will also curb the qualitative improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons. thereby strengthening in the long run the climate of international security. |
С другой стороны, оно еще и обуздает качественное совершенствование существующих ядерных вооружений и разработку новых типов ядерного оружия, упрочивая тем самым в долгосрочной перспективе атмосферу международной безопасности. |
(b) The expansion and improvement of training and retraining programmes giving emphasis on job training, continuous vocational training and lifelong learning; |
Ь) расширение и совершенствование программ подготовки и переподготовки, предусматривающих уделение первоочередного внимания подготовке по конкретным специальностям, непрерывной профессиональной подготовке и обучению на протяжении всей жизни; |
The improvement of the Land Code and the adoption of the Law on Land Protection should be accelerated, as should the adoption of the National Programme for Land Protection till 2010. |
Следует ускорить совершенствование Земельного кодекса и принятие Закона об охране земли так же, как и принятие Национальной программы охраны земель до 2010 года. |
In particular, a strategic plan for the future development of the national transport system should favour electrification of railways and improvement of both public and waterway transport. |
В частности, в стратегическом плане будущего развития национальной транспортной системы упор следует делать на электрификацию железных дорог и совершенствование как общественного транспорта, так и водного транспорта. |
Considers that training and the improvement of museum systems are key elements in this strategy and are within the institutional tasks of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization; |
считает, что подготовка кадров и совершенствование музейных систем являются ключевыми элементами этой стратегии и относятся к числу задач, определяемых уставом Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры; |
Those activities encompass such areas as private sector development, improvement of infrastructure links with neighbouring countries, alleviation of balance-of-payments problems, and support to social safety nets, including health, education and employment policies. |
Эти мероприятия охватывают такие области, как развитие частного сектора, совершенствование инфраструктурных связей с соседними странами, смягчение остроты проблем в области платежного баланса и поддержка систем социального обеспечения, включая политику в области здравоохранения, просвещения и занятости. |
It was pointed out that successful implementation of the programme would require further improvement and enhancement of linkages between all three subprogrammes and strengthening of the coordination among the organizational units of the Secretariat responsible for the programme implementation. |
Было указано, что для успешного осуществления программы потребуется дальнейшее совершенствование и укрепление связей между всеми тремя подпрограммами и повышение координации между организационными подразделениями Секретариата, ответственными за осуществление программы. |
As a member of the United Nations and several regional bodies, Lithuania fell under the scrutiny of the universal and regional human rights-monitoring systems, which greatly facilitated the development and improvement of the national legal system. |
Литва, будучи членом Организации Объединенных Наций и нескольких региональных органов, находится под наблюдением со стороны всемирных и региональных систем контроля за обеспечением прав человека, что в значительной мере облегчает развитие и совершенствование национальной правовой системы. |
The rationalization of the work of the Commission and the improvement of its working methods were themes that were taken up during the debate on the organization of work. |
В ходе прений по организации работы рассматривались такие темы, как рационализация работы Комиссии и совершенствование ее методов работы. |
At the same time, it was noted that the application of those methods impose certain limitations to the scope and quality of analysis, which may benefit from their further development and improvement. |
В то же время было отмечено, что применение этих методов несколько ограничивает масштабы и качество анализа и что во избежание этого разработку и совершенствование указанных методов следует продолжить. |
As the only developing country among the permanent members of the Security Council, China has always supported, and worked actively for, an improvement in the working methods of the Council and enhanced transparency in its work. |
Являясь единственной развивающейся страной среди постоянных членов Совета Безопасности, Китай всегда выступал и активно боролся за совершенствование методов работы Совета и укрепление транспарентности в его работе. |
Quality is defined as a "continuous improvement" so an integral part of the Quality Management System is a review of the work completed and planning for future work. |
ЗЗ. Качество определяется как "постоянное совершенствование", с тем чтобы основную часть работы системы управления качеством составлял обзор проделанной работы и планирование будущей работы. |
(b) In Ecuador, the strengthening of the public defence services, and the improvement of the administration of justice; |
Ь) в Эквадоре - укрепление системы публичной защиты и совершенствование отправления правосудия; |
In November 1996 a memorandum of understanding was signed between UNDCP and the World Customs Organization establishing a framework for cooperation in such areas as information exchange, joint technical cooperation initiatives and improvement of law enforcement measures using forums such as HONLEA meetings and the RILO network. |
В ноябре 1996 года между ЮНДКП и Всемирной таможенной организацией был подписан меморандум о намерениях, устанавливающий рамки сотрудничества в таких областях, как обмен информацией, совместные инициативы в области технического сотрудничества и совершенствование правоприменительных мер путем использования таких форумов, как ХОНЛЕА и сеть РИЛО. |
The Committee requested information on the current resources for designing and improvement of the Web site and for maintenance and upgrading of Web content in the Department of Public Information. |
Комитет запросил информацию о нынешнем объеме ресурсов, выделяемых на разработку и совершенствование ШёЬ-сайта, а также на его обслуживание и модернизацию в Департаменте общественной информации. |