Such resources enable the Office to contribute to the improvement of the administrative and financial management of the Organization's peacekeeping operations and activities by mitigating legal risk and limiting legal liability arising from such operations and activities. |
Они позволяют Управлению вносить свой вклад в совершенствование административного и финансового управления миротворческой деятельностью и миротворческими операциями Организации посредством уменьшения юридических рисков и сокращения числа случаев возникновения юридической ответственности в контексте проведения таких операций и осуществления такой деятельности. |
We also believe that the improvement in the working methods of the General Assembly and its Main Committees remain very important in increasing the efficiency and effectiveness of the work of the Assembly. |
Мы также надеемся, что совершенствование методов работы Генеральной Ассамблеи и главных комитетов по-прежнему имеет огромное значение для повышения эффективности и результативности деятельности Ассамблеи. |
The organization and improvement of the system for training and retraining specialists in the circulation of foodstuffs, food materials and food products |
организация и совершенствование системы подготовки и переподготовки специалистов, занятых деятельностью, связанной с оборотом пищевых продуктов, материалов и изделий |
The Security Council has tried to deal with these issues by encouraging capacity-building, explaining the relevance of the regime to global security, adapting the measures, and encouraging Member States to come forward with ideas for improvement. |
Совет Безопасности стремится решать эти проблемы, содействуя наращиванию потенциала, разъясняя важность этого режима для обеспечения глобальной безопасности, корректируя меры и призывая государства-члены вносить предложения, направленные на совершенствование режима. |
Improved tuberculosis control in the prison system and a successful introduction in recent years of modern methods of tuberculosis control have led to a significant improvement of the epidemiological situation in prisons. |
Совершенствование противотуберкулезной работы в уголовно-исполнительной системе (далее - УИС) и успешное внедрение в последние годы современной стратегии контроля за туберкулезом привело к значительному улучшению эпидемической ситуации в учреждениях УИС. |
Action 5: The nuclear-weapon States commit to cease the development and qualitative improvement of nuclear weapons and to end the development of advanced new types of nuclear weapons. |
Действие 5: государства, обладающие ядерным оружием, обязуются прекратить разработку и качественное совершенствование ядерных вооружений и остановить разработку более совершенных новых типов ядерного оружия. |
Box 2 Major repairs in building management: the improvement in facilities and building management and related cost savings |
Вставка 2: Существенные изменения в эксплуатации зданий: совершенствование инфраструктуры и эксплуатации зданий и связанная с этим экономия средств |
(k) improvement and simplification of key operations business processes, including in the areas of local procurement, travel management, contract review and approval, and harmonized cash transfers; |
к) совершенствование и упрощение основных рабочих процессов, в том числе в таких областях, как осуществление закупок на местах, выезд в командировки, рассмотрение и утверждение контрактов и гармонизация процедур денежных выплат; |
Over the years, the focus of the work by the Inter-agency and Expert Group has been on the improvement of coordination of statistical systems within countries and reporting to the international agencies. |
На протяжении ряда лет главным в работе Межучрежденческой группы экспертов было совершенствование координации статистических систем в рамках стран, а также совершенствование механизмов представления отчетности международным учреждениям. |
The Compilation Guide reflects the conviction that the improvement and standardization of statistical data collection and measurement instruments in the field of tourism will lead to increasingly reliable and comparable figures in a worldwide context. |
Руководство по составлению данных отражает то убеждение, что совершенствование и стандартизация процесса сбора статистических данных и инструментов измерения в сфере туризма приведут к увеличению надежности и сопоставимости данных в общемировом контексте. |
The improvement of the legal and institutional frameworks was ongoing under the umbrella of the EC-IFAS, facilitated by the UNECE project "Regional Dialogue and Cooperation on Water Resources Management", with support from the Government of Germany. |
В настоящее время совершенствование договорно-правовой и институциональной базы осуществляется под эгидой ИК-МФСА при содействии со стороны проекта ЕЭК ООН "Региональный диалог и сотрудничество в области управления водными ресурсами" и поддержке со стороны правительства Германии. |
The improvement in the production, technology, sophistication and availability of a limitless quantity of weapons is one of the most serious challenges to peace, security and development in most parts of the world. |
Совершенствование производства, технологии, изощренность и наличие несметного числа вооружений является одним из самых серьезных вызовов миру, безопасности и развитию в большинстве районов мира. |
The improvement of the legal framework and State policy in relation to the prevention of domestic violence, protection and assistance of victims of domestic violence; |
а) совершенствование нормативно-правовой базы и государственной политики в отношении предупреждения бытового насилия, защиты его и оказания им помощи; |
The improvement of the foundations of the national legal system as the basis for implementing any plans and programmes is crucial to the State's and society's further development and to the strengthening of democracy and the rule of law. |
Ключевым фактором дальнейшего развития государства и общества, укрепления его демократических и правовых основ является совершенствование национальной правовой базы, призванной обеспечить надежный фундамент для воплощения в жизнь всех намеченных планов и программ. |
The improvement of the Special Committee's working methods should not be confined to procedural aspects and should be undertaken with a view to increasing productivity and the contribution made to strengthening the role of the United Nations. |
Совершенствование методов работы Специального комитета не должно ограничиваться процедурными аспектами, а его целью должно являться повышение эффективности и увеличение вклада в укрепление роли Организации Объединенных Наций. |
Legal policy for the period 2010 to 2020 provides for the further improvement of criminal legislation, including the continuation of the move gradually to reduce the grounds for the imposition of the death penalty. |
Концепция правовой политики на период с 2010 по 2020 год предусматривает дальнейшее совершенствование уголовного законодательства, в частности дальнейшее продолжение курса на постепенное сужение сферы применения смертной казни. |
Mr. Mnisi (Swaziland), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that crime prevention and improvement of criminal justice systems were not the responsibility of any single Government and that combating all forms of criminal activity required technical cooperation. |
Г-н Мнизи (Свазиленд), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), говорит, что предупреждение преступности и совершенствование систем уголовного правосудия не являются обязанностью какого-либо одного правительства, а борьба со всеми формами преступной деятельности требует технического сотрудничества. |
Capacity-building requirements for adaptation to climate change mainly include development of climate-change adaptation projects, case studies on extreme climatic events, improvement of climate observation systems, and enhancing the adaptation capacity of coastal areas, water resources and agriculture sectors. |
Потребности в укреплении потенциала в сфере адаптации к изменению климата в основном включают разработку проектов адаптации к климатическим изменениям, конкретные исследования экстремальных погодно-климатических явлений, совершенствование систем климатических наблюдений, а также повышение адаптационного потенциала прибрежных зон, водных ресурсов и отраслей сельского хозяйства. |
This debate thus offers all Member States a unique opportunity to contribute to the improvement of the working methods of the United Nations peacebuilding architecture, given the interest that we have all had in its establishment within the framework of the reform that we have long sought. |
Эта дискуссия дает всем государствам-членам уникальную возможность внести свой вклад в совершенствование рабочих методов архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства, с учетом того, что все мы были заинтересованы в ее создании в рамках давно назревшей реформы. |
He informed the Commission of the setting-up in UNCTAD of a Group of Eminent Person on Non-Tariff Barriers that would enhance UNCTAD's work in that area, and he urged donors to support this initiative, including the improvement of existing tools such as TRAINS. |
Выступающий проинформировал Комиссию о создании в ЮНКТАД группы видных деятелей по вопросам нетарифных барьеров, что будет способствовать укреплению работы ЮНКТАД в данной области, и призвал доноров поддержать эту инициативу, включая совершенствование существующих инструментов, таких, как ТРЕЙНС. |
Development: Systematic application of knowledge or understanding, directed toward the production of useful materials, devices, and systems or methods, including design, development, and improvement of prototypes and new processes to meet specific requirements. |
Ь) Разработки: систематическое применение знаний или представлений, ориентированное на производство полезных материалов, устройств, а также систем или методов, включая проектирование, разработку и совершенствование прототипов и новых процессов для удовлетворения конкретных требований. |
In view of strengthening the rule of law in eastern Chad and in north-eastern Central African Republic, MINURCAT will implement projects that contribute to the improvement of justice and of prison conditions. |
В связи с укреплением верховенства права в восточных районах Чада и северо-восточных районах Центральноафриканской Республики МИНУРКАТ будет осуществлять проекты, направленные на совершенствование системы правосудия и улучшение условий содержания в тюрьмах. |
Of particular relevance is the improvement of seasonal forecasts, i.e., forecasts beyond the reach of traditional weather forecasts that typically do not exceed 10 days. |
Особую актуальность в этом контексте приобретает совершенствование сезонных прогнозов, т.е. прогнозов на более продолжительный период, чем традиционные прогнозы погоды, которые, как правило, составляются на срок продолжительностью не более 10 дней. |
Such policies should aim, inter alia, to promote the importation of energy-efficient vehicles; the use of clean fuels; limitation of the age of imported second-hand vehicles; and improvement of traffic management. |
Такие стратегии, в частности, должны быть направлены на поощрение импорта энергосберегающих транспортных средств, использование экологически чистых видов топлива, ограничение возраста импортируемых подержанных транспортных средств, а также на совершенствование систем управления дорожным движением. |
It is important for African countries to institute appropriate policy frameworks and governance mechanisms leading to waste prevention, waste minimization and improvement in waste collection, processing, treatment, disposal and recycling. |
Для африканских стран важно установить надлежащие стратегические принципы и создать механизмы управления, обеспечивающие предотвращение образования отходов и сведение их к минимуму, а также совершенствование методов сбора, переработки, обработки, удаления и утилизации отходов. |