Given that the majority of such detentions were based on suspicion of the use of a false identity, improvement of the verification system should help to shorten the detention period. |
Поскольку большинство случаев такого задержания связано с наличием подозрений в представлении ложных личных сведений, совершенствование системы проверки личных данных должно способствовать сокращению срока задержания. |
Programme areas: Pollution prevention and control and enhancement of environmental quality; conservation and management of natural resources and ecosystems; sustainable development policy improvement; sustainable development indicators and assessment. |
Программные области: предотвращение загрязнения окружающей среды и борьба с ним и улучшение состояния окружающей среды: охрана природных ресурсов и экосистем и рациональное их использование; совершенствование политики устойчивого развития; показатели и оценка устойчивого развития. |
Regarding education, the delegation emphasized the improvement in school infrastructure, which had resulted in increased enrolment, as well as the ongoing policy to provide free education to both boys and girls at the primary level, and which is being extended to the secondary level. |
Говоря об образовании, делегация особо отметила совершенствование школьной инфраструктуры, что привело к увеличению охвата школьным обучением, а также проводимую политику предоставления бесплатного образования как мальчикам, так и девочкам на уровне начальной школы с распространением такой практики на уровень средней школы. |
The Committee urges the State party to invest more resources in the improvement of safe water supply and sanitation, in particular in rural areas, and to take expeditious measures to protect water, soil and air from contamination. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник инвестировать больше ресурсов в совершенствование систем водоснабжения и санитарии, особенно в сельских районах, и принять скорейшие меры по защите воды, почвы и воздуха от загрязнения. |
At the same time, Slovakia will actively promote improvement of the functioning of the regional system of human rights protection established by the European Convention on Human Rights; |
Одновременно Словакия будет активно поощрять совершенствование функционирования региональной системы защиты прав человека, создаваемой в соответствии с Европейской конвенцией по правам человека; |
The priority issues in trade union activities remain the efforts to achieve an increase in the minimum wage and in net remuneration, prompt payment of remuneration, non-discrimination in payment and improvement of the payment system for workers in State-financed sectors. |
В деятельности профсоюзов приоритетными остаются вопросы повышения размеров минимальной и реальной заработной платы, своевременной ее выплаты, недопущение дискриминации в оплате труда, совершенствование системы оплаты работникам бюджетных отраслей. |
The improvement and development of structures, mechanisms and personnel for dealing with women's issues at all levels in the centre, the states and civil society organizations; |
Совершенствование и развитие структур, механизмов и повышение квалификации кадров, занимающихся проблемами женщин на всех уровнях в центре, в штатах и организациях гражданского общества. |
Coordination and information sharing mechanisms, improvement of capacities and technologies, joint exercises, lessons learnt and sharing of best practices are examples of EU actions which support and complement the actions taken by Member States. |
Примерами действий ЕС, которые поддерживают и дополняют действия, предпринимаемые государствами-членами, являются механизмы координации и обмена информацией, совершенствование потенциалов и технологий, совместные тренировки, извлеченные уроки и обмен передовым опытом. |
The continued manufacture and qualitative improvement of nuclear weapons and concerns over possible nuclear weapons aspirations by additional States jeopardized the non-proliferation and disarmament goals of the Treaty and merited close attention during the review process. |
Продолжающееся производство и качественное совершенствование ядерного оружия, равно как и озабоченности, связанные с возможными притязаниями новых государств на обладание ядерным оружием, подрывают поставленные в Договоре цели в области нераспространения и разоружения и заслуживают серьезного внимания в ходе процесса рассмотрения действия Договора. |
(e) The improvement of networking and South - South cooperation to overcome language barriers and capacity deficiency, especially for SIDS and LDCs. |
ё) совершенствование сетевого взаимодействия и сотрудничества по линии Юг-Юг для преодоления языковых барьеров и проблемы недостаточно развитого потенциала, особенно в случае МОРАГ и НРС. |
However, the time frame of the joint activity with CIAM was independent from the time frame for the Gothenburg Protocol revision, being the quality assessment and improvement of data, an institutional task for the Expert Group. |
Вместе с тем сроки, отведенные на совместную деятельность с ЦРМКО, не зависят от сроков, предназначенных для пересмотра Гётеборгского протокола, поскольку оценка качества и совершенствование данных представляют собой одну из институциональных задач Группы экспертов. |
Along with the full implementation of the agreed reforms, it is important to continue work on various governance issues, including further improvement of the governance structure, enhancing the diversity of management and staff and developing open, transparent and merit-based selection processes for senior leadership. |
Помимо полного проведения согласованных реформ важно продолжать работу над различными вопросами управления, включая дальнейшее совершенствование структуры управления, повышения разнообразия навыков руководства и персонала и разработку открытых и транспарентных процедур отбора кандидатов на должности старшего руководящего уровня с учетом заслуг. |
Although it is not the only way to enhance the LLDCs' greater participation in the multilateral trading system, the improvement of the transport infrastructure in both the LLDCs and their transit countries is a critical challenge. |
Хотя это - не единственный путь обеспечения более широкого участия НВМРС в многосторонней торговой системе, совершенствование транспортной инфраструктуры как в НВМРС, так и их странах транзита, является одной из серьезнейших проблем. |
The solution to preference erosion will require both trade and development measures, including the improvement of preferential schemes and their utilization and the simplification of rules of origin and their adaptation to the industrial profile of beneficiaries. |
Для решения проблемы уменьшения размеров преференций требуется принятие мер в области торговли и развития, включая совершенствование схем преференций и улучшение их использования, а также упрощение правил происхождения и их адаптацию к отраслевой структуре стран-бенефициаров. |
The results of the courses provided inputs for the formulation of proposals for the further improvement of the machinery for the protection of the rights and freedoms of citizens in places where sentences are served. |
По результатам этих занятий были разработаны конкретные предложения, направленные на дальнейшее совершенствование механизма защиты прав и свобод граждан в местах отбывания наказания. |
The Council of Europe defines it as 'theorganization, improvement, development and evaluation of policy processes, so that a gender equality perspective is incorporated in all policies at all levels and at all stages, by the actors normally involved in policy-making'. |
Совет Европы определяет его как" организацию, совершенствование, развитие и оценку политических процессов в целях интеграции перспективы гендерного равенства во все стратегии на всех уровнях и на всех этапах субъектами, обычно участвующими в формировании политики". |
In carrying out the implementation plan, the secretariat will in 2013 administer screening to identify capacity constraints and strengths of national statistical systems in producing the core set in order to plan activities for improvement. |
В рамках осуществления упомянутого плана секретариат намерен предпринять в 2013 году целенаправленные усилия для выявления недостатков и сильных сторон национальных статистических систем, необходимых для обеспечения основного набора статистических показателей, в целях планирования мероприятий, направленных на совершенствование этих систем. |
Greece's National Programme for Substantive Gender Equality is built around three pillars: improvement, enhancement and implementation of legislation, special policies for gender equality and gender mainstreaming. |
Национальная программа Греции по достижению реального гендерного равенства включает в себя три основных направления деятельности: улучшение, совершенствование и выполнение законодательства; проведение специальной политики по обеспечению гендерного равенства и учет гендерной проблематики. |
This Resolution set out solutions and mission: To continue to develop and perfect the system of preventive medicine. Effectively expand and implement national target programmes on health care and health-care improvement. Focus on health care for mothers and children, the elderly and rehabilitation activities. |
Это постановление предусматривает следующие решения этой задачи: продолжать развитие и совершенствование системы профилактической медицины; эффективно расширять и осуществлять государственные целевые программы в области здравоохранения и улучшения медицинского обслуживания; уделять особое внимание охране здоровья матери и ребенка, пожилых людей и мероприятиям по реабилитации. |
The present report reviews the background, relevance, purpose, objectives and processes of the awards, as well as that of the awards ceremonies, and makes concrete proposals for further improvement. |
В настоящем докладе освещается история вопроса и рассматриваются актуальность, цели, задачи и процессы, связанные с присуждением наград, а также с церемониями вручения наград, и вносятся конкретные предложения, направленные на дальнейшее совершенствование данной деятельности. |
How can those who engage in successful innovations be rewarded to motivate them and others to further and sustain innovation and improvement in the public services? |
Как вознаграждать тех, кто успешно занимается новаторством, с тем чтобы мотивировать их и других людей к дальнейшему творчеству и созданию атмосферы, постоянно стимулирующей новаторство и совершенствование функционирования государственных служб? |
International cooperation, the improvement of existing instruments and, above all, their full application in good faith and respect for international and humanitarian law, must be enhanced and strengthened. |
Необходимо укреплять и поощрять усилия, направленные на развитие международного сотрудничества, совершенствование существующих документов и, прежде всего, их выполнение в полном объеме в духе доброй воли и на основе соблюдения норм международного и гуманитарного права. |
We are in favour of strengthening the role of the United Nations, and urge more transparency in its work and an improvement of its structure. The activities of its bodies should be conducted on the basis of a wide consensus among Member States. |
Мы выступаем за укрепление роли Организации Объединенных Наций в мире, за большую прозрачность в ее работе, совершенствование структуры и содержания деятельности ее органов на основе максимально широкого согласия государств - членов Организации. |
The improvement of the Integrated Presentation is an on-going process, and several changes are expected in the future with regard to the structure of the IP, the procedure for its review and modalities for its updating. |
Совершенствование Комплексного представления является непрерывным процессом, и в будущем в структуру КП и процедуры его пересмотра и обновления планируется внести ряд изменений. |
Today, some nuclear-weapon States are pushing ahead with the qualitative improvement of nuclear weapons and developing new generations of nuclear-weapons systems under the doctrine of a nuclear pre-emptive strike, exposing world peace and security to grave threats. |
Сегодня некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжают качественное совершенствование такого оружия и разработку систем ядерного оружия нового поколения на основе доктрины превентивного ядерного удара, создавая серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |