The improvement of legislation regulating the activities of the Ombudsman will raise and strengthen the Commissioner's legal status in the foreseeable future and widen the range of mechanisms used to protect the freedoms guaranteed in Uzbekistan, which is of real interest to the Government's foreign partners. |
Совершенствование законодательства, регулирующего деятельность Омбудсмана, позволяет в обозримом будущем поднять и укрепить правовой статус Уполномоченного, расширить палитру применения способов защиты гарантированных свобод в Узбекистане, что вызывает неподдельный интерес и зарубежных партнеров нашего государства. |
[Several interlinked forest-related areas are in [critical] need of enhancement [and] [or] improvement, such as: |
[Крайне] необходимо обеспечить повышение эффективности [и] [или] совершенствование деятельности, в частности, в [нескольких имеющих отношение к лесопользованию взаимосвязанных областях], таких, как: |
Other measures being taken by the industry to improve railway safety include improved training, research on human factors, a train door lock improvement programme, new rolling stock with greater crash resistance and the completion of the National Radio Network system of cab radio. |
Железнодорожная отрасль предпринимает также другие меры с целью повышения безопасности железнодорожных перевозок, включая совершенствование профессиональной подготовки, изучение человеческих факторов, программу улучшения конструкции дверных замков в поездах, приобретение нового подвижного состава с повышенной стойкостью к разрушению и завершение создания национальной сети поездной радиосвязи. |
Such an increase, supported by almost all delegations, could be finalized right now, as could other issues such as the improvement of the transparency and methods of work of the Security Council. |
Такое расширение, которое поддерживают почти все делегации, можно было бы утвердить уже сейчас, равно как и другие вопросы, такие, как усиление транспарентности и совершенствование методов работы Совета Безопасности. |
In the Gambia, the main components of the anti-poverty programme include improving agricultural production practices, support services for women farmers and smallholders, the improvement of services to small-scale enterprises, and creating employment opportunities for women and the youth. |
В Гамбии главными компонентами программы борьбы с нищетой являются совершенствование методов сельскохозяйственного производства, предоставление услуг фермерам-женщинам и мелким хозяевам, повышение уровня услуг, предоставляемых малым предприятиям, и создание для женщин и молодежи возможностей в плане трудоустройства. |
(b) Institution building through assistance in increasing plant safety (nuclear), improvement of technical systems and stiffening of regulatory regimes; |
Ь) оказание помощи в повышении безопасности установок (атомные электростанции) за счет мер институциального характера, совершенствование технических систем и ужесточение регламентационных режимов; |
The central point is that such applied research should be managed coherently and synergistically and should contribute to a continuing refinement of the strategic goals of the organization and the improvement of its tools and methods for achieving them. |
Основная идея состоит в том, что такие прикладные исследования должны вестись на согласованной и сбалансированной основе, а также вносить вклад в дальнейшее уточнение стратегических целей организации и совершенствование средств и методов их достижения. |
Organization 38. Activities focus on the improvement of the Nicaraguan education system, Central American projects to strengthen education in rural areas and the preparation of texts and reading materials for basic education. |
Деятельность Организации нацелена на совершенствование никарагуанской системы просвещения, осуществление центральноамериканских проектов укрепления системы просвещения в сельских районах и подготовку текстов и материалов для чтения для системы базового образования. |
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and the constraints it imposes on the development and qualitative improvement of nuclear weapons is an example of the substantial contribution the CD can make to the wider process of nuclear disarmament. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и устанавливаемые им ограничения на разработку и качественное совершенствование ядерного оружия являют собой пример того, какой существенный вклад может внести КР в расширение процесса ядерного разоружения. |
The delegation of Guinea thanked the Fund, stating that the Government was firmly committed to reaching the programme's goals, which would help build up both human resources and the country's health infrastructure, producing an overall improvement in the country's reproductive health situation. |
Делегация Гвинеи поблагодарила Фонд, указав, что правительство страны твердо привержено достижению поставленных в программе целей: это поможет развитию как людских ресурсов, так и медико-санитарной инфраструктуры страны, обеспечивая там общее совершенствование охраны репродуктивного здоровья. |
Each State may undertake the technical improvement of munitions on its own initiative, with due regard for the operational reliability of the different types of munitions and within the limits of its own financial and technical capacities. |
При этом, техническое совершенствование боеприпасов может осуществляться каждым государством по собственной инициативе, с учетом надежности действия того или иного типа боеприпаса, а также исходя из финансовых и технических возможностей. |
There could also be other potential benefits, including the provision of local employment using labour-intensive technologies, the utilization of local know-how and materials, the encouragement of local businesses and the improvement of municipal accountability, which might form part of enacting States' social goals. |
Существуют также другие потенциальные преимущества, включая создание рабочих мест для местного населения в результате использования трудоемких технологий, использование местных знаний и практического опыта, а также местных материалов, стимулирование местных предпринимателей и совершенствование отчетности муниципальных органов, что может соответствовать целям социальной политики принимающих государств. |
I would like to ask the sponsor of this draft resolution how an improvement in the methodology of work of this Committee would result in the reduction of nuclear weapons. |
Мне хотелось бы спросить автора данного проекта резолюции, как совершенствование методологии работы этого Комитета может привести к сокращению числа ядерных вооружений? |
So, we would like to know how the improvement of the methodology of the work of this Committee is going to help us in respect of this new and deadlier form of nuclear weapons. |
Так что нам хотелось бы знать, как совершенствование методов работы этого Комитета помогло бы нам в плане этого нового и еще более смертоносного типа ядерного оружия. |
Efforts to further the development of an open, rules-based trading and financial system in pursuit of MDG 8, must therefore include the continued improvement of the international investment system and IIAs. |
Поэтому усилия по дальнейшему созданию открытой, основанной на нормах торговой и финансовой системы в рамках достижения ЦРДТ-8 должны предполагать дальнейшее совершенствование международной инвестиционной системы и МИС. |
The improvement in production technology, the sophistication and availability of limitless quantities of weapons and the eagerness of the arms producers to sell have enabled conflicting parties, in both inter- and intra-State conflicts, to avail themselves of these weapons and to use them with wilful abandon. |
Совершенствование производственных технологий, технический уровень вооружений и их доступность в неограниченных количествах, а также готовность производителей оружия торговать позволяют конфликтующим сторонам как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах приобретать такое оружие и применять его бесконтрольным образом. |
Ms. Skalli said that the increase in the statistics for violence against women reflected an improvement in reporting mechanisms rather than an increase in the actual incidence of violence. |
Г-жа Скалли говорит, что рост статистических данных о насилии в отношении женщин отражает совершенствование механизмов отчетности, а не увеличение числа реальных случаев насилия. |
Other reforms include establishment of commercial courts to deal with commercial disputes, improvement of business licensing procedures, liberalization of the domestic trade regime, which has enhanced competition and productivity, as well as liberalization of the foreign exchange market. |
Другие реформы включают в себя создание специальных судов для разрешения коммерческих споров, совершенствование процедур лицензирования предпринимательства, либерализацию режима внутренней торговли, что способствует повышению конкурентоспособности и производительности, а также либерализацию рынка иностранных валют. |
Measures included energy conservation, fuel switching, reduction of electricity transmission and distribution losses, increase in efficiency of thermal electricity generation and usage, use of renewable energy, application of market prices, removal of subsidies, and improvement in energy pricing policies. |
К числу этих мер относятся энергосбережение, переход на другие виды топлива, снижение потерь при передаче и распределении электроэнергии, повышение эффективности и расширение сети термальных электростанций, использование возобновляемых источников энергии, применение рыночных цен, ликвидация субсидий и совершенствование политики ценообразования в энергетике. |
Methodologies for assessing terms of trade and socio-economic impacts on individual developing country Parties, including assessment of data sets, development of assumptions, verification of existing data, improvement of models and establishment of baseline data. |
Методологии оценки условий торговли и социально-экономических последствий для отдельных Сторон, относящихся к числу развивающихся стран, включая оценку наборов данных, разработку допущений, проверку существующих данных, совершенствование моделей и получение данных об исходных условиях. |
The areas of investment include improvements of sea ports and railways; improvement and construction of highways; and gas pipelines, energy and communications infrastructures, livestock, forestry, agriculture, mining, manufacturing, industry and tourism. |
Сферы инвестирования включают в себя совершенствование морских портов и железных дорог; улучшение и строительство шоссейных дорог; газопроводы, энергетические и коммуникационные инфраструктуры, животноводство, лесоводство, сельское хозяйство, добычу полезных ископаемых, производственную сферу, промышленность и туризм. |
Since the improvement initiatives spearheaded by the Change Management Office are primarily aimed at improving the country support and oversight, this office will now report to the Field Support and Coordination Office. |
Учитывая, что инициативы по совершенствованию деятельности, распространяемые Отделом управления преобразованиями, направлены в первую очередь на совершенствование функций поддержки стран и надзора, этот отдел теперь подотчетен Управлению поддержки и координации на местах. |
The management plan aims to further refine a management and governance structure that is efficient, transparent and cost-effective in carrying out the regional functions - achievement of the key regional results for children - within the context of the implementation of the corporate improvement initiatives. |
План управления направлен на дальнейшее совершенствование структуры управления и руководства, обеспечивающей эффективность, прозрачность и экономическую целесообразность при выполнении региональных функций - достижении ключевых результатов региональной деятельности в интересах детей - в контексте реализации инициатив по совершенствованию организации. |
This Action Plan includes such tasks as examination and improvement of legal basis in the field of copyright and neighbouring rights, implementation of provisions of the Copyright Law and those international conventions and treaties that Latvia is part of. |
Этот План действий включает такие задачи, как изучение и совершенствование основополагающих правовой основы в сфере авторского права и смежных прав, осуществление положений закона об авторском праве и тех международных конвенций и договоров, участником которых является Латвия. |
The continuously improving and timely guidance coupled with training and other quality assurance support has led to a notable improvement in the quality of the CCAs and UNDAFs in terms of both products and processes. |
Постоянное совершенствование и своевременное представление руководящих указаний в сочетании с профессиональной подготовкой и другими формами высококачественной поддержки в плане гарантирования качества привело к заметному улучшению качества ОАС и РПООНПР с точки зрения как достигнутых результатов, так и осуществляемых процессов. |