Tasks performed by UNAMIR have included the construction and improvement of transit camps, transportation on behalf of United Nations agencies and other partners, and engineering work, including road and bridge repair. |
МООНПР, в частности, вела строительство и совершенствование транзитных лагерей, предоставляла транспорт от имени учреждений Организации Объединенных Наций и других партнеров и проводила инженерные работы, включая ремонт дорог и мостов. |
The improvement of the coordination of existing international legal instruments dealing with forests is also needed to avoid potential future duplication of work and to tap synergies among instruments. |
Совершенствование координации между существующими международно-правовыми механизмами, связанными с лесами, необходимо также для того, чтобы избежать в будущем возможного дублирования в работе и обеспечить эффективное согласованное функционирование этих механизмов. |
In a growing number of countries, the livelihoods of local communities and indigenous populations are being protected and improved through mountain development programmes and projects that include a variety of income-generating activities and the improvement of infrastructure and social services. |
Все большее число стран обеспечивают защиту средств существования местных общин и групп коренного населения и укрепляют их посредством программ и проектов в области развития горных районов, включающих в себя разнообразные позволяющие получать доход виды деятельности и совершенствование инфраструктуры и социальных услуг. |
Some of these envisage the improvement of existing mechanisms for consultation and relate mainly to better access to the Convention process, while others seek to establish new mechanisms. |
Некоторые из них предусматривают совершенствование существующих механизмов консультаций и направлены главным образом на улучшение доступа к процессу осуществления Конвенции, а другие нацелены на создание новых механизмов. |
The improvement of the non-legally binding instruments covered under option 5 would not involve a revision of their texts but instead focus on increasing their rate of implementation at the local, national, regional and global levels. |
Совершенствование не имеющих обязательной юридической силы документов, предусмотренное по варианту 5, предполагает не пересмотр их текстов, а повышение эффективности их реализации на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
In the context of policy implementation, such improvement would mean predictable and sustained funding for the implementation of concrete programmes and activities, or further evolution towards the establishment of a world forest action programme as presented under option 6. |
В контексте реализации политики такое совершенствование будет означать обеспечение предсказуемого и устойчивого финансирования осуществления конкретных программ и мероприятий или дальнейшее продвижение в сторону разработки всемирной лесохозяйственной программы действий, как это показано в варианте 6. |
Controls include measures to secure and protect such items, export and border controls, law-enforcement efforts, and the development and improvement of appropriate legislation and administrative provisions. |
Такой контроль включает меры по обеспечению сохранности и защиты таких предметов, экспортный и пограничный контроль, правоприменительные меры и разработку и совершенствование надлежащих законодательных и административных положений. |
Participants identified at least nine elements that would need to be considered in the context of any review with a view to stimulating better understanding and continual improvement. |
Участники Совещания определили по крайней мере девять элементов, которые необходимо учитывать в контексте любого обзора, призванного обеспечить более глубокое понимание этих инструментов и их постоянное совершенствование. |
Improvements Fruit and vegetable production statistics: improvement and rapid transmission of the production data of certain fruit and vegetables. |
статистика производства плодов и овощей: совершенствование подготовки данных по некоторым плодам и овощам и их быстрая передача; |
Public investment in social infrastructure, improvement of the social security system and a scheme of maximum prices for basic necessities are among the main instruments that the Government employs to achieve this objective. |
К числу основных инструментов, которыми пользуется правительство для достижения этой цели, относятся государственные инвестиции в социальную инфраструктуру, совершенствование системы социального обеспечения и применение системы установления максимально допустимых цен на товары первой необходимости. |
10.8 Governments at the appropriate level, with the support of national and international organizations, should promote the improvement, further development and widespread application of planning and management tools that facilitate an integrated and sustainable approach to land and resources. |
10.8 Правительственным органам должного уровня при поддержке национальных и международных организаций следует поощрять совершенствование, дальнейшую разработку и широкое применение средств планирования и управления, содействующих комплексному подходу к использованию земель и ресурсов. |
The ongoing improvement of our democratic institutions strengthens governance and fosters transparency and the full participation of civil society in the democratic process, together with economic growth and ongoing social equity. |
Дальнейшее совершенствование наших демократических институтов укрепляет управление, повышает уровень транспарентности и способствует широкому участию гражданского общества в демократическом процессе, а также экономическому росту и социальному равенству. |
They added that any substantial improvement in the administration of justice would depend on introducing a radical structural change and that reform would need to be comprehensive. |
По их мнению, совершенствование системы отправления правосудия требует не структурной перестройки, а всесторонней реформы. |
Therefore, further improvement of existing databases is essential for strengthening policies and programmes aimed at gender equality in decision-making; |
В этой связи необходимо продолжить совершенствование имеющихся баз данных в целях повышения эффективности стратегий и программ, направленных на обеспечение равноправного участия женщин в процессе принятия решений; |
It protects social order and the intimate links between government and the general public, and safeguards and promotes the construction and improvement of a socialist market system, all of which are immensely important. |
Она обеспечивает защиту социального порядка и внутренних взаимосвязей между правительством и населением страны, а также гарантирует и поощряет строительство и совершенствование социалистической рыночной системы, что имеет огромное значение. |
Inevitably, the identification of an agenda for new directions for TCDC will necessarily involve not only new initiatives but also a reorientation and improvement of existing practices and procedures. |
Определение повестки дня для реализации новых направлений ТСРС неизбежно повлечет за собой не только выдвижение новых инициатив, но и переориентацию и совершенствование существующей практики и процедур. |
Additional work include the deepening of the content of WTO trade and trade related statistical series, and the improvement of data dissemination. |
Другие направления работы включают в себя углубление содержания статистических рядов данных по торговле и смежным областям, а также совершенствование методов распространения данных. |
During these meetings he tried to convey the idea that the improvement of the special procedures was a cooperative undertaking between the group and Member States. |
В ходе этих заседаний он старался донести до собеседников мысль о том, что совершенствование системы специальных процедур является общим делом группы и государств-членов. |
directing agriculture to the improvement of product quality and forestry to forest husbandry; |
ориентирование сельского хозяйства на повышение качества продукции, а лесного хозяйства - на совершенствование лесопользования; |
Outcomes Impacts of an output or a group of outputs on the overall objectives which may be agreed by the legislative bodies, such as increased health education leading to improvement in the environment, and enhancement of global security through a peacemaking or peacekeeping operation. |
Последствия мероприятия или ряда мероприятий для выполнения общих задач, которые могут быть установлены руководящими органами, такие, как совершенствование просвещения в области охраны здоровья, ведущее к улучшению состояния окружающей среды, и укрепление глобальной безопасности путем осуществления какой-либо миротворческой операции или операции по поддержанию мира. |
Progress had, however, not been satisfactory in the areas of policy guidance and instructions, performance management, the administration of justice and management improvement. |
В то же время в таких областях, как политическое и директивное руководство, организация служебной деятельности, отправление правосудия и совершенствование управления, удовлетворительного прогресса достигнуто не было. |
The main components of reform include the improvement of the Security Council's accountability mechanism, one element of which is the Council's submission to the General Assembly of annual reports on its work. |
В число главных составляющих реформы, безусловно, входит совершенствование механизма подотчетности Совета, одним из элементов которого является представление Советом Безопасности Генеральной Ассамблее ежегодных докладов о проделанной работе. |
In closing, I would like to welcome the improvement of the United Nations mediation apparatus, particularly the Mediation Support Unit. |
В заключение я хотела бы приветствовать совершенствование аппарата посредничества Организации Объединенных Наций, в особенности Группы поддержки посредничества. |
Trusted staff making use of re-engineered processes that capture data directly and process it immediately is an aspect where the Organization makes an investment in information technology and process improvement that is matched by increased staff responsibility. |
Использование опытными сотрудниками модифицированных процессов, обеспечивающих непосредственное поступление данных и их немедленную обработку, является той областью, в которой Организация осуществляет инвестиции в информационные технологии и совершенствование процессов, что дополняется повышением ответственности сотрудников. |
Enforcement of intellectual property rights and related institutional improvement through policy dialogues with governments and the training and capacity building programmes for judges, customs, and police; these programmes also are designed to make IPRs more accessible to SMEs. |
Обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности и совершенствование институциональной базы в этой области на основе политического диалога с правительствами и программ подготовки и наращивания потенциала для судей, сотрудников таможенных органов и полиции; эти программы также направлены на повышение доступности ПИС для МСП. |