Among the priority issues of criminal justice reform listed by speakers were improvement in criminal procedure and sentencing, protection of victim rights, the streamlining of criminal justice systems and institutions, and social reintegration of offenders. |
В числе приоритетных вопросов реформирования системы уголовного правосудия ораторы отметили совершенствование уголовной процедуры и вынесения приговоров, защиту прав потерпевших, рационализацию систем и институтов уголовного правосудия, а также социальную реинтеграцию правонарушителей. |
In order to build a solid base of information on crime in all its forms, more attention should be paid to methods of collecting information, including the promotion of victim surveys in developing countries, and the improvement of crime statistics. |
Чтобы создать надежную базу данных о преступности во всех ее формах, необходимо уделять больше внимания методам сбора информации, включая содействие проведению виктимологических обзоров в развивающихся странах и общее совершенствование статистических данных о преступности. |
In the area of public administration, a review of country experiences in post-conflict public administration will be conducted with the World Bank and other partners, followed by initiatives to strengthen United Nations capacity, including the improvement of existing rosters. |
Что касается государственного управления, то в этой области совместно со Всемирным банком и другими партнерами будет проведен обзор накопленного странами опыта в сфере государственного управления в постконфликтный период, после чего будут разработаны мероприятия по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций, включая совершенствование существующих реестров. |
Foreign direct investment (FDI) databases and the improvement of FDI statistics in the ESCWA region |
Базы данных о прямых иностранных инвестициях (ПИИ) и совершенствование статистических данных о прямых иностранных инвестициях в регионе ЭСКЗА |
"Implementation of new working methods in culturally different groups: Smart adaptation of enterprises and improvement of women immigrants' skills" by the DP "Intercultural Administration and Technological Adaptations". |
проект ПР "Межкультурное управление и технологическая адаптация" "Новые методы работы с группами, имеющими культурные отличия: гибкая адаптация предприятий и совершенствование трудовых навыков женщин-иммигрантов". |
Expansion and improvement of comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children, in accordance with the first goal of the Education for All initiative |
расширение и совершенствование комплексной защиты и всестороннего образования для детей дошкольного возраста, прежде всего из наиболее уязвимых и незащищенных групп, в соответствии с целью 1 инициативы «Образование для всех»; |
To fulfil its mission, the organization concentrates its influence on the areas of politics and power structures, the development and improvement of policies and institutions, and the implementation and impact of policies. |
Для выполнения этой миссии организация сосредоточивает свое внимание на трех основных областях, включая политические и властные структуры, разработку и совершенствование стратегий и институтов и осуществление стратегий и оценку их результативности. |
Risk reduction requires risk assessment and management strategies, the taking and improvement of risk reduction measures, the development of safer alternatives and affordable sustainable technologies and the enhancement of access by developing and transition economy countries to affordable and safer technologies and alternatives. |
Для уменьшения рисков требуются стратегии оценки и регулирования рисков, принятие и совершенствование мер по уменьшению рисков, внедрение более безопасных альтернатив и доступных устойчивых технологий, а также расширение доступа развивающихся стран и стран с переходной экономикой к недорогостоящим и более безопасным технологиям и альтернативам. |
(a) Housing finance and municipal finance strategies and policy improvement to local governments in four regions (in collaboration with HSFD, RTCD) (4) |
а) Стратегии финансирования жилищной и муниципальной политики и совершенствование политики органов местного самоуправления в четырех регионах (в сотрудничестве с ОФНС, ОРТС) (4) |
c) The clustering and combination of practices and knowledge within one unit, making these practices and knowledge transparent, and subject to improvement. |
с) Группирование и комбинирование практики и знаний в рамках одного подразделения, что повышает транспарентность такой практики и знаний и их совершенствование. |
The secretariat of the Sixth Committee, as part of its effort to support the work of Member States and as a contribution to the improvement of the existing working methods, shall: |
«В рамках своих усилий по оказанию поддержки работе государств-членов и в качестве вклада в совершенствование существующих методов работы секретариат Шестого комитета обязуется: |
In regard to gender equality and questions related to the employment of women, the three pillars of the National Action Plan were referred to: improvement of the relevant legislation, gender equality policies and gender mainstreaming. |
В отношении гендерного равенства и вопросов, связанных с занятостью женщин делегация сослалась на три компонента Национального плана действий: совершенствование соответствующего законодательства, политику гендерного равенства и повсеместный учет гендерной проблематики. |
It is dedicated to the furtherance and safeguarding of press freedom, the protection of freedom of opinion and expression, the promotion of the free flow of news and information, and the improvement of the practices of journalism. |
Его задачей является содействие свободе печати и ее гарантирование, защита свободы убеждений и свободного их выражения, содействие свободному потоку новостей и информации, а также совершенствование практики журналистики. |
Analysis of the causes and consequences of neglect, study of the situation on the ground and improvement of statistical, analytical and other data on children who are at risk. |
Обеспечение анализа причин и последствий безнадзорности, изучение ситуации на местах, совершенствование на этой основе статистических, аналитических и других данных о детях, которые находятся в сложных жизненных обстоятельствах |
Among the main achievements was the improvement of the legislative framework, with the Environmental Law entering into force in August 2008 and the reform of the institutional framework occurring with the establishment of the Agency for Environmental Protection. |
В числе основных достижений можно упомянуть такие, как совершенствование законодательных рамок, поскольку в августе 2008 года в силу вступил Закон об окружающей среде, и проведение реформы институциональных рамок в контексте создания Агентства по охране окружающей среды. |
China supports the ongoing enhancement and further improvement of conventional arms control mechanisms, provided that they not prejudice the sovereignty and security of all countries, so as to address humanitarian concerns caused by conventional arms and promote international peace and security. |
Китай поддерживает нынешнее укрепление и дальнейшее совершенствование механизмов контроля над обычными вооружениями, при условии, что они не наносят ущерба суверенитету и безопасности каких-либо стран, в целях устранения гуманитарных проблем, вызываемых обычными вооружениями, и содействия международному миру и безопасности. |
Is taking the measures necessary at the national level (improvement and modernization of the relevant regulations and laws) in order to strengthen information security, and encourages the exchange of available information to the parties concerned. |
Ливан принимает необходимые меры на национальном уровне (совершенствование и модернизация соответствующих систем и законов) для укрепления информационной безопасности и призывает к обмену имеющимися данными между заинтересованными сторонами; |
The assessment of the social and economic values of producing or using POPs (e.g., contribution to GDP, contribution to public health improvement, impact on human health and environment) |
Оценку социальной и экономической значимости производства или применения СОЗ (например, вклад в валовой национальный продукт, вклад в совершенствование здравоохранения, последствия для здоровья человека и окружающей среды). |
Nevertheless, some Parties reported on needs and priorities for systematic observation, such as rehabilitation of existing networks and the creation and improvement of observation networks for collecting and processing ecosystem data and for integrating observation networks. |
Тем не менее некоторые Стороны сообщили о своих потребностях и приоритетах в области систематического наблюдения, таких, как модернизация существующих сетей и создание и совершенствование систем наблюдения для сбора и обработки экосистемных данных и для интеграции сетей наблюдения. |
The joint business process improvement initiative by the Department of Management, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support had led to improvements in planning, personnel and procurement. |
Инициатива Департамента управления, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, направленная на совершенствование совместных оперативных процедур, привела к улучшению деятельности в области планирования, управления персоналом и закупок. |
Development and/or improvement of multi-hazard early warning systems (climate and market related), linked with other national and global systems (e.g. the World Weather Watch, the Global Terrestrial Observing System, and AGROMET); |
Ь) разработка и/или совершенствование комплексных систем раннего предупреждения об опасностях (климатического или рыночного характера), связанных с другими национальными и глобальными системами (например, со Всемирной службой погоды, Глобальной системой наблюдения за сушей и АГРОМЕТ); |
(b) Maintenance and improvement of the website on the administration and cost of elections (1); |
Ь) ведение и совершенствование веб-сайта, посвященного проведению выборов и связанным с ними расходам (1); |
The main outcome of the Conference was a set of recommendations aimed at improving the implementation of various national disarmament, demobilization and reintegration programmes in Africa, including the improvement of the multi-country demobilization and reintegration programme approach to reintegrating ex-combatants. |
Главным итогом Конференции стал комплекс рекомендаций, направленных на повышение эффективности выполнения различных национальных программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в Африке, включая совершенствование используемых в рамках Многонациональной программы демобилизации и реинтеграции подходов к реинтеграции бывших комбатантов. |
One was the improvement of the rules on preparation of financial statements, to align them with global standards such as IAS and to introduce regulations on new topics such as leasing, mergers and acquisitions, and financial instruments. |
Первое - совершенствование правил подготовки финансовых отчетов, их приближение к глобальным стандартам, таким, как МСУ, и принятие норм по новым темам, таким, как лизинг, приобретения и слияния и финансовые инструменты. |
Accordingly, the Procurement Division introduced yearly management reviews of procurement activities in the field in order to identify and report on performance, weaknesses, areas of risk and ongoing challenges, and to recommend appropriate action for improvement of the procurement function. |
В этой связи Отделом закупок введена практика проведения ежегодных управленческих проверок закупочной деятельности на местах в целях определения уровня исполнения, имеющихся недостатков, областей риска и текущих проблем и представления по ним отчетности и в целях вынесения рекомендаций по соответствующим мерам, направленным на совершенствование функции закупочной деятельности. |