We believe that this event contributed to the improvement of the flow of information on experiences, standards and practices, as well as for the coordination of current activities. |
Мы считаем, что это совещание стало вкладом в совершенствование потока информации, касающейся опыта, стандартов и практики, а также в согласование нынешней деятельности. |
The Board's review of risk management in terms of best practices at UNDP indicated areas for improvement such as: |
Проведенный Комиссией анализ управления рисками в отношении образцов наилучшей практики в ПРООН выявил области, где возможно совершенствование, такие как: |
Furthermore nuclear non-proliferation requires a halt to the qualitative improvement of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and achieving the complete dismantling of nuclear weapons. |
Кроме того, для достижения ядерного нераспространения необходимо прекратить качественное совершенствование ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и добиться полной ликвидации такого оружия. |
On the technical assistance side, the programme aimed at the improvement of border management systems through the provision of technical inputs at airports and seaports and a targeted training programme. |
В техническом отношении программа направлена на совершенствование систем пограничного контроля за счет обеспечения технического оснащения аэропортов и морских портов и осуществления целевой учебной программы. |
A major challenge arising from the stronger emphasis on educational quality is the improvement of systems for the evaluation of learning achievement and other measures of improved quality. |
Одной из главных задач, обусловленных усилением внимания к качеству образования, является совершенствование системы оценки знаний и других мер, направленных на повышение качества образования. |
Need for transparency on methods and assumptions, as well as (international) harmonization and need for improvement of data and their comparability; |
необходимо обеспечить транспарентность методов и допущений, а также унификацию (в международных масштабах), совершенствование данных и повышение их сопоставимости; |
Among areas for action are: attention to lifelong learning; diversification of women's education profile; reversal of negative trends in access to education in some countries; and further improvement of gender-disaggregated statistics on education, especially quality indicators. |
К числу направлений дальнейшей работы относятся: уделение внимания организации обучения на протяжении всей жизни, диверсификация профилей образования женщин, обращение вспять негативных тенденций в области доступа к образованию в некоторых странах и дальнейшее совершенствование статистических данных об образовании в разбивке по полу, особенно качественных показателей. |
The agencies indicated that many of these measures are current practice, but welcomed their reinforcement and continued improvement largely through the integrated mission-planning process and integrated task forces chaired by the lead departments. |
Указав, что многие из этих мер уже практикуются, учреждения всё же высказались за их усиление и продолжающееся совершенствование, прежде всего по линии процесса комплексного планирования миссий и через комплексные целевые группы, действующие под председательством ведущих департаментов. |
It disseminates good practices and evidence-based methodologies to enhance professional qualifications, promotes treatment for drug dependence as an alternative to criminal justice sanctions, provides training and supports the expansion and improvement of services to 25 countries in five regions. |
ЮНОДК распространяет информацию о передовой практике и основанной на фактических данных методике с целью повышения профессионального уровня, выступает за оказание лечебной наркологической помощи в качестве альтернативы уголовному наказанию, обеспечивает подготовку кадров и поддерживает расширение и совершенствование услуг, предоставляемых 25 странам в пяти регионах. |
Bosnia and Herzegovina has jointly, with UNDP initiated the projects targeting reduction of uncontrolled presence of small arms and light weapons and ammunition, improvement of the control and coordination mechanisms. |
Босния и Герцеговина, совместно с отделением ПРООН в Боснии и Герцеговине, приступила к осуществлению проектов, нацеленных на сокращение бесконтрольного наличия стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов, совершенствование механизмов контроля и координации. |
The delegations encouraged UNFPA to further improve its financial and operational management, and emphasized that such improvement combined with effective and evidence-based programming would be important for attracting both regular and other resources. |
Делегации рекомендовали Фонду совершенствовать финансовое и оперативное управление и подчеркнули, что совершенствование в этой сфере в сочетании с эффективной подготовкой программ на основе имеющихся данных сыграет значительную роль в привлечении как регулярных, так и прочих ресурсов. |
These measures include the decentralization of management to the regions and capacity-building for teaching and managerial personnel, as well as expansion and improvement of the infrastructure. |
В частности, следует отметить децентрализацию управления с переходом полномочий от центра к областям, наращивание потенциала преподавательского и административного корпуса, а также рост и совершенствование инфраструктур. |
Various countries have benefited from technical cooperation and capacity-building activities in areas such as customs modernization, trade facilitation and transport improvement, human resources development, the Trade Point programme and debt management. |
Ряд стран стали бенефициарами деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в таких областях, как модернизация таможенных операций, упрощение процедур торговли, совершенствование работы транспорта, развитие людских ресурсов, программа центров по вопросам торговли и управление задолженностью. |
Accordingly, she would be chairing an interdepartmental task force composed of her peers throughout the Secretariat in order to organize a coordinated approach capable of producing continuous improvement in that area. |
Г-жа Кейн сообщает, что именно по этим причинам она будет председательствовать в целевой группе, состоящей из руководителей департаментов всего Секретариата, с целью выработки скоординированной стратегии, способной обеспечить постоянное совершенствование работы в этой области. |
Measures already taken to enhance macroeconomic management capacity include the improvement of public debt profiles, the establishment of national commodity and fiscal stabilization funds and reform and strengthening of the tax code and tax administration. |
К числу мер, которые уже были приняты в интересах совершенствования макроэкономического управленческого потенциала, относятся улучшение структуры государственной задолженности, создание национальных сырьевых и бюджетных стабилизационных фондов и реформа и совершенствование налогового кодекса и системы сбора налогов. |
In addition, improvement in the work environment, facilities and procedures also contributed to lower number of reports on hazards, incidents and accidents |
Кроме того, улучшение условий труда и состояния объектов и совершенствование процедур также способствовали уменьшению числа сообщений об опасностях, происшествиях и авариях |
The purpose of the study is to provide information about the current status of implementation of international humanitarian law in Croatia, complementing it with an outline of planned activities aimed at its improvement. |
Цель исследования заключается в сборе информации о нынешнем положении в области соблюдения норм международного гуманитарного права в Хорватии, а также составлении наброска запланированных мероприятий, направленных на совершенствование этого процесса. |
Programmes to address these problems focus, inter alia, on improved management and protection of forests and woodlands, increased vegetative cover outside forests and range improvement. |
Программы решения этих проблем предусматривают, в частности, совершенствование методов использования и защиты лесов и лесных массивов, увеличение растительного покрова за пределами лесов и улучшение состояния пастбищ. |
It also noted with satisfaction the significant improvement in the interaction between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries and looked forward to further improvements in the flow of information and to strengthened cooperation. |
Помимо этого, Республика Корея с удовлетворением отмечает существенное улучшение взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, и надеется на дальнейшее совершенствование обмена информацией и укрепление сотрудничества. |
He suggested a solution to attract funds - to emphasize the ancillary benefits that come with technology transfer such as poverty alleviation, local environmental improvement, job creation, provision of improved infrastructures and capacity-building. |
В качестве одного из решений для мобилизации средств он предложил сделать упор на побочные выгоды, получаемые в результате передачи технологии, такие, как сокращение масштабов нищеты, улучшение состояния местной окружающей среды, создание рабочих мест, совершенствование инфраструктуры и укрепление потенциала. |
(b) Setting up and development of partnership relations with other players in the labor market and improvement of contacts with the enterprises; |
Ь) установление и развитие партнерских отношений с другими участниками рынка труда и совершенствование связей с предприятиями; |
More generally, investments in economic diversification and employment creation, as well as improvement of land, soil and water management, will be part of a more integrated strategy. |
В целом инвестиции в диверсификацию экономики и создание новых рабочих мест, в совершенствование системы землепользования и в систему национального использования почвенных и водных ресурсов станут частью более комплексной стратегии. |
The further improvement of the open trial system has played an important role in guaranteeing the legitimate rights and interests of citizens of all ethnic groups, ethnic minorities included. |
Дальнейшее совершенствование системы открытых судебных процессов сыграло важную роль в обеспечении законных прав и интересов граждан из всех этнических групп, в том числе и этнических меньшинств. |
One of the favourable effects of migration was the opportunity for professional improvement. In addition to networks of specialists, Colombia had established a grants system so that students could study abroad, as long as they committed themselves to returning home upon completion of their studies. |
Одним из позитивных следствий миграции может стать совершенствование профессиональных навыков; так, кроме сети специалистов Колумбия учредила систему стипендий для подготовки студентов за границей при обязательстве их возвращения на родину после завершения учебы. |
The continuous improvement of the urban medical-insurance system not only safeguards the health of the masses, but also prevents the vicious cycle of people being driven into or back into poverty because of illness. |
Постоянное совершенствование городской системы медицинского страхования не только гарантирует здоровье масс, но также и исключает порочный цикл, в результате которого люди попадают или вновь оказываются в условиях нищеты по причине болезни. |