(a) Submission of proposals and recommendations to government bodies for the promotion and effective protection of human rights, improvement of institutional practice and notification of major deficiencies; |
а) внесение в органы государственной администрации предложений и рекомендаций, направленных на стимулирование и обеспечение эффективной защиты прав человека, совершенствование институциональной практики, а также выявление и устранение крупных недостатков; |
Welcomes the establishment and recommends the further strengthening and improvement of the interactive dialogue between the special procedures mandate-holders and States at the sessions of the Commission; |
с удовлетворением отмечает налаживание интерактивного диалога между обладателями мандатов, касающихся специальных процедур, и государствами на сессиях Комиссии и рекомендует продолжить расширение и совершенствование такого диалога; |
(b) Recognizes the important contribution the External Auditor makes to the improvement of UNIDO's overall financial management and performance and takes note of his recommendations in this regard; |
Ь) признает важный вклад, вносимый Внеш-ним ревизором в совершенствование общего управ-ления финансами и деятельностью ЮНИДО, и при-нимает к сведению его рекомендации по этим воп-росам; |
Achievements regarding the integrated management of water resources in the region were also mentioned in the report, including: the establishment of effective national institutional frameworks; the adoption of national water plans; the improvement of irrigation systems; and the cooperation in shared river basins. |
В докладе также упоминаются достижения в деле комплексного управления водными ресурсами в регионе, включая создание эффективной национальной институциональной базы, принятие национальных водохозяйственных планов, совершенствование ирригационных систем и сотрудничество в области совместного использования речных бассейнов. |
Within the framework of this programme, the main activities are: improvement of the system of judicial administration, enforcement of the execution of judicial decisions and supervision of the judicial system; |
В рамках этой программы основными видами деятельности являются: совершенствование системы отправления правосудия, обеспечение обязательного исполнения судебных постановлений и надзор за судебной системой; |
(b) Revision and improvement of both the centralized programme approach for the development of cross-cutting competencies and the decentralized approach for building substantive and technical skills; |
Ь) пересмотр и совершенствование как централизованного программного подхода к повышению общей квалификации сотрудников, так и децентрализованного подхода к развитию основных знаний и технических навыков; |
The development and uptake of credible and appropriate systems for assuring legal compliance in the forest sector could lead to significant improvement in the way forests are managed as well as in the "legality" of timber trade. |
Разработка и совершенствование надежных и надлежащих систем обеспечения соблюдения законов в секторе лесопользования могут значительно улучшить порядок лесопользования и обеспечить "легитимность" торговли лесными товарами. |
The continued development of observation and forecasting technologies through growing scientific understanding and modeling capabilities for weather events, climate, and other geophysical conditions with improved communications technologies, have led to progressive improvement in the technological basis for early warning since 1994. |
Непрерывное совершенствование технологий наблюдения и прогнозирования в условиях углубления научных представлений и расширения возможностей моделирования погодных явлений, климата и других геофизических условий с помощью усовершенствованных коммуникационных технологий позволило добиться в период с 1994 года постепенного улучшения технологической базы для раннего предупреждения. |
Such actions include support to product quality improvement, including the provision of testing services, and to improvements in logistics; elimination of unnecessary regulations; and upgrading of agricultural extension services. |
Эти меры включают поддержку действий по улучшению качества продукции, в том числе предоставление услуг по проверке, а также совершенствование материально-технического обеспечения; отмену ненужных положений; и совершенствование просветительской деятельности среди сельских производителей. |
(b) Establishment or improvement of the operation and working modalities of the judicial system, including the introduction of alternative dispute resolution; |
Ь) внедрение или совершенствование механизмов функционирования и работы судебной системы, включая внедрение альтернативного механизма разрешения споров; |
(c) The improvement in facilities and building management and related cost savings |
с) Совершенствование эксплуатации зданий и помещений и связанная с этим экономия средств |
Committed to implementing its international obligations in the area of human rights and freedoms, the Government of Turkmenistan has announced as one of its priorities the improvement of the legal foundation of government and the introduction of national legislation in conformity with universally recognized international norms. |
В настоящий момент правительство Туркменистана, приверженное выполнению международных обязательств в области прав и свобод человека, провозгласило одной из приоритетных государственных задач совершенствование правовых основ государства, приведение национального законодательства в соответствие с общепризнанными международными нормами. |
They welcomed the improvement in the follow-up system established to report on the implementation of evaluation recommendations, and they noted the progress made in the implementation of those recommendations. |
Они приветствовали совершенствование системы наблюдения, созданной для представления докладов об осуществлении рекомендаций по итогам оценки, и отметили достигнутый прогресс в осуществлении этих рекомендаций. |
The award is only given to non-governmental organizations which meet the highest international standards in nine areas: board of trustees, strategies, honest management, communications, human resources, allocations and control of financial resources, executive operations, operational results and continuity of improvement. |
Этой награды удостаиваются лишь те неправительственные организации, которые соответствуют самым высоким международным стандартам по девяти параментам: совет попечителей, стратегия, честное управление, связи, людские ресурсы, распределение финансовых ресурсов и контроль за их распределением, административная работа, результаты работы и постоянное совершенствование. |
In sectors where international frameworks for the production of statistics exist, they facilitate the coordination and improvement of statistical systems and activities by identifying both gaps and areas where statistical development is needed. |
В тех секторах, где существуют международные концептуальные основы для подготовки статистических данных, координация и совершенствование статистических систем и мероприятий облегчаются за счет выявления как проблем, так и возможностей для развития статистического потенциала. |
But it must be remembered that the improvement of the system of human rights education and the work of instilling in pupils a spirit of respect for human rights are an endeavour beset with great difficulties which will be overcome only by prolonged and purposeful effort. |
Однако следует помнить, что совершенствование системного образования в области прав человека и работа по воспитанию учащихся в духе уважения прав человека связана с большими трудностями, и решение их возможно лишь путем длительной и целенаправленной работы. |
In 2007 a state of emergency had been declared in all the country's detention centres and substantial resources had been appropriated for the construction of new centres, the improvement of existing facilities and the training of staff and detainees. |
В 2007 году во всех центрах задержания в стране было объявлено чрезвычайное положение и были выделены значительные средства на строительство новых центров, совершенствование имеющихся объектов и подготовку сотрудников и задерживаемых лиц. |
Prevention of child abandonment, development of mechanisms for the upbringing of orphans in family environments and improvement of the socialization of orphans and other children deprived of parental care |
Предупреждение социального сиротства, развитие механизмов, позволяющих обеспечить воспитание детей-сирот в семейных условиях, совершенствование процесса социализации детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей |
A start has been made under the Programme for Reinforcement of the Social Reforms on improvement of the system of minimum State social standards: the basic social standard is fixed at a minimum subsistence level. |
В соответствии с Программой дальнейшего углубления социальных реформ начато совершенствование системы минимальных государственных социальных стандартов: роль базового социального норматива закреплена за прожиточным минимумом. |
While noting that the establishment or improvement of national electronic single windows and related paperless trade and transit systems should be accelerated, the Committee highlighted the need for those systems to be interoperable and interconnected. |
Отметив, что создание или совершенствование национальных электронных систем «единого окна» и соответствующих систем безбумажной торговли и транзита необходимо ускорить, Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы такие системы были совместимыми и связанными между собой. |
Recommendations for further improvement of air quality assessment (emission data, model parameterization, quality and representativeness of monitoring data, etc.) were expected as the main results of those test case studies. |
Ожидается, что основным результатом проверочного исследования станет подготовка рекомендаций, направленных на дальнейшее совершенствование оценки качества воздуха (данных о выбросах, параметризации моделей, качества и репрезентативности данных мониторинга и т.д.). |
A critical support task already under way is the improvement of UN/CEFACT's website design and availability of information, particularly to provide for easier access to activities of the Programme Development Areas and project details. |
Критически важной задачей по поддержке, уже осуществляемой в настоящее время, является совершенствование дизайна веб-сайта СЕФАКТ ООН и расширение объема доступной информации, особенно обеспечение более удобного доступа к информации о деятельности по конкретным направлениям разработки программ и о подробном содержании проектов. |
(a) Providing leadership in the development and delivery of management policies and programmes and the continuous improvement of management practices; |
а) руководство процессом разработки и осуществления стратегий и программ в сфере управления и непрерывное совершенствование практики управления; |
In this regard, the Government will ensure that its people have the requisite skills and competencies to capitalise on the opportunities that created, through the new focus on the development and improvement of the education system. |
В этом отношении правительство позаботится о том, чтобы люди обладали необходимыми навыками и способностями для того, чтобы воспользоваться созданными для них условиями, вновь сделав упор на развитие и совершенствование системы образования. |
Recalling also that the guidelines and recommendations for objective information on military matters recommended certain areas for further consideration, such as the improvement of the standardized reporting system, |
напоминая, что в руководящих принципах и рекомендациях в отношении объективной информации по военным вопросам было рекомендовано продолжить рассмотрение определенных областей, таких как совершенствование системы стандартизированной отчетности, |