(b) Recognizes the important contribution the External Auditor makes to the improvement of UNIDO's management, operations and performance through his recommendations; |
Ь) признает, что рекомендации Внешнего ревизора вносят важный вклад в совершенствование управления, операций и деятельности ЮНИДО; |
Through the mechanism of the Friends of Presidents, the more structured consultations on issues traditionally present in the CD - review of the agenda and improvement of methods of work - were initiated in 2006. |
В 2006 году посредством механизма друзей председателей были начаты более структурированные консультации по проблемам, традиционно фигурирующим на КР: обзор повестки дня и совершенствование методов работы. |
Management supported projects for peacekeeping missions and peacekeeping-related entities at Headquarters, particularly in the areas of change management, organizational design and process improvement |
Осуществление проектов управленческой поддержки в интересах миссий по поддержанию мира и соответствующих структур в Центральных учреждениях, особенно в таких областях, как управление преобразованиями, организационное устройство и совершенствование процессов |
The improvement of integration courses, nationwide language tests for pre-school children and stronger involvement in the educational sector are some of the important measures to have come out of this. |
В числе важных предусмотренных мер можно назвать совершенствование интеграционных курсов, проведение общенациональных языковых тестов для детей дошкольного возраста и оказание более активной помощи системе образования. |
The States parties had reiterated their concern at the proposal for a unified standing treaty body; they preferred an improvement in the existing system through the harmonization of the treaty body working methods. |
Необходимо отметить, что государства-участники еще раз высказали свои оговорки относительно учреждения единого постоянного органа, вместо которого они предпочитают совершенствование существующей системы посредством согласования методов работы договорных органов. |
Development of legislative acts, guidelines and methodologies for health impact and risk assessment, as well as an improvement of air quality monitoring network, were priority issues still to be solved in Armenia. |
К числу приоритетных до сих пор нерешенных в Армении проблем, относятся разработка законодательных актов, руководящих принципов и методологий оценки воздействия на здоровье человека и рисков, а также совершенствование сети мониторинга качества воздуха. |
A priority in coming years will be to address common concerns related to the legal and regulatory landscape, as well as the improvement of systems for monitoring disaster and emergency response. |
Одной из приоритетных задач на предстоящие годы является решение общих проблем, связанных с правовым режимом и режимом регулирования, а также совершенствование систем мониторинга реализации мер реагирования в случае бедствий и возникновения чрезвычайных ситуаций. |
The Afghan Government intended, with the support of the international community, to continue along the same path and to focus its efforts on capacity-building, strengthening of institutions and improvement of the rule of law. |
При поддержке международного сообщества правительство Афганистана намерено твердо следовать по избранному пути и направлять усилия на наращивание потенциала, укрепление действующих институтов и совершенствование правовых основ государства. |
The improvement in the data collection and analytical services would assist in designing strategies that extend far beyond the legal system, encompassing all aspects of society that deal with women and children. |
Совершенствование работы по сбору и анализу данных содействовало бы разработке стратегий, охватывающих не только правовую систему, но и все аспекты жизни общества, которые затрагивают интересы женщин и детей. |
To strengthen financing and technology transfer to contribute to the improvement of climate change adaptation mechanisms; |
Совершенствование механизмов финансирования и передачи технологий для содействия улучшению механизмов адаптации к изменению климата. |
The "continuous improvement" layer highlights practices that help to improve ICT disaster recovery activities in specific areas, and represents an added level of provision to the services provided. |
Уровень, предусматривающий постоянное совершенствование, определяет практику, способствующую совершенствованию деятельности по послеаварийному восстановлению систем ИКТ в конкретных областях, и представляет собой дополнительный элемент по отношению к оказываемым услугам. |
The Russian Federation advocates an improvement of mechanisms for coordinating donor assistance to Afghanistan geared to resolving interrelated tasks: the fight against illicit drug trafficking, the restoration of the economy and the maintenance of peace and security in the country. |
Российская Федерация выступает за совершенствование механизмов координации донорской помощи Афганистану, нацеленной на решение взаимосвязанных задач: борьбу с незаконным оборотом наркотиков, восстановление экономики и поддержание мира и безопасности в этой стране. |
The list includes technology needs assessment, participation in systematic observation networks, improvement of emission factors, maintenance and enhancement of national capacities to prepare national communications, public awareness and education, and access to information. |
Этот список включает оценку технологических потребностей, участие в сетях систематического наблюдения, совершенствование факторов выбросов, поддержание и укрепление национального потенциала в области подготовки национальных сообщений, информирование общественности и просвещение, а также доступ к информации. |
While the improvement in reporting mechanisms from countries to the international statistical system has reduced the number of countries from 36 to 17, there still exist significant gaps and shortcomings in the data production at the country level. |
Совершенствование механизмов отчетности, представляемой странами международной статистической системе, позволило сократить число таких стран с 36 до 17, однако в сборе и подготовке данных на страновом уровне по-прежнему сохраняются существенные пробелы и недостатки. |
UNEP should play a facilitating role in the development and ongoing improvement of ecosystem services assessment tools for quantifying ecosystem service dependence (and impacts) in business operations and public sector investments. |
ЮНЕП следует играть роль, облегчающую разработку и непрерывное совершенствование средств оценки экосистем в целях количественного измерения зависимости и влияния услуг экосистем в деловых операциях и капиталовложениях государственного сектора. |
Further improvement of official emission data through the Task Force on Emission Inventories and Projections was the most sensible way to proceed; |
с) наиболее рациональным подходом к дальнейшей деятельности является дальнейшее совершенствование официальных данных о выбросах через Целевую группу по кадастрам и прогнозам выбросов; |
In that context, the Minister of Justice and the Director of the Judiciary Police outlined their priorities, which included improvement of the existing infrastructure, bringing the quality of services up to international standards and pursuing partnerships with bilateral and multilateral partners. |
В этой связи министр юстиции и директор Судебной полиции кратко изложили свои приоритетные задачи, в число которых входят совершенствование существующей инфраструктуры, доведение уровня работы их ведомств до международных стандартов и развитие партнерских отношений на двустороннем и многостороннем уровнях. |
Overall, the draft convention provides for a substantial improvement of international maritime law, which may be expected to foster worldwide trade and, therefore, deserves global acceptance. |
З. В целом проект конвенции направлен на существенное совершенствование международного морского права, что, как ожидается, будет способствовать развитию мировой торговли и поэтому заслуживает всеобщего признания. |
Other measures include recruiting supervisory staff, the improvement of programmes, new manuals and ensuring the presence of schools in remote disadvantaged and remote areas, as well as the construction of housing for teachers. |
Другие меры включают укрепление руководящего состава, совершенствование учебных программ, разработку новых учебников и создание школ в отдаленных и бедных районах, а также строительство жилья для учителей. |
In addition, concrete proposals were made to alleviate poverty, such as the development of policies and the improvement of programmes in favour of the most vulnerable and poorest families. |
Кроме того, были внесены конкретные предложения по уменьшению бедности, такие, как выработка политики и совершенствование программ в пользу наиболее уязвимых и бедных семей. |
The Government Program will serve as the basis for further undertakings aimed at the improvement of Polish law and its practical application as well as the dissemination of knowledge about human rights. |
Государственная программа также послужит основой дальнейших мероприятий, нацеленных на совершенствование польского законодательства и его практического применения, а также на распространение информации о правах человека. |
Every year the government adopts an implementation plan for the Strategy on Overcoming Poverty which is directed towards increasing employment and wages, developing social insurance for family revenue losses, improvement of social assistance and services, and assistance to children without parental care. |
Правительство ежегодно утверждает план реализации Стратегии преодоления бедности, который направлен на расширение занятости и повышение заработной платы, развитие системы социального страхования семьи от утраты дохода, совершенствование социальной помощи и социальных услуг и помощь детям, лишенным родительской заботы. |
However, it must be remembered that any qualitative improvement of nuclear weapons and the development of advanced new types are contrary to the obligation to work for nuclear disarmament in good faith. |
В то же время необходимо помнить о том, что любое качественное совершенствование ядерного оружия и разработка новых современных его видов противоречат обязательству в отношении добросовестного стремления к ядерному разоружению. |
Today, massive amounts of money are spent in the production and improvement of armaments, while vital investments remain inadequate to our efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Сегодня огромные средства расходуются на производство и совершенствование вооружений, в то время как для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, по-прежнему не хватает крайне важных инвестиций. |
The CFD is directed to the defence of legality and of the fundamental rights of the people in view of achieving an improvement on the quality of law enforcement's services. |
Деятельность КДС направлена на охрану законности и основных прав населения, а также на совершенствование работы правоохранительных органов. |