In Sudan, IFAD has funded research into cash and forage-crop varieties that are resistant to drought, salinity and poor soil conditions. |
В Судане МФСР финансировал исследования по освоению новых сортов товарных и кормовых культур, устойчивых к засухе, а также к засоленности и бедности почвы. |
In 2013, UN-Habitat and IFAD signed a three-year agreement to develop and integrate pro-poor tools and approaches for securing land and natural resource rights into the Fund's natural resources management programmes. |
В 2013 году ООН-Хабитат и МФСР подписали трехлетнее соглашение в целях разработки и интеграции ориентированных на интересы бедных категорий населения инструментов и подходов в области обеспечения прав на землю и природные ресурсы в рамках программ Фонда в сфере рационального использования природных ресурсов. |
Most countries implementing P4P have established coordination mechanisms that bring together Governments, FAO, IFAD, donors, non-governmental organizations and private-sector organizations to discuss policy and implementation issues and provide guidance. |
В большинстве стран, участвующих в осуществлении инициативы «Закупки в интересах прогресса», созданы механизмы координации, объединяющие усилия правительств, ФАО, МФСР, доноров, неправительственных организаций и структур частного сектора в части обсуждения вопросов политики, практического осуществления и обозначения ориентиров. |
Fourteen fixed-term staff were transferred with their posts from IFAD to the secretariat (administered by UNOG), and 124 consultancy contracts were issued/renewed. |
Четырнадцать штатных сотрудников, работающих по срочным контрактам, были переведены вместе со своими должностями из МФСР в секретариат (административное управление которым обеспечивает ЮНОГ), и было заключено/возобновлено 124 договора на предоставление консультативных услуг. |
WFP, FAO and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) participated in the P4P technical review panel, and FAO supported P4P farmers' organizations in several countries. |
ВПП, ФАО и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) приняли участие в группе технической оценки программы «Закупки ради прогресса», при этом, ФАО оказала поддержку участвующим в ЗрП фермерским организациям в нескольких странах. |
The overall aim of IFAD's work on indigenous traditional knowledge, including culture, is to unleash its great potential for the development of indigenous communities. |
Общей задачей работы МФСР в области традиционных знаний, включая культуру, является высвобождение огромного потенциала, который они заключают в себе, и его использование на благо развития общин коренного населения. |
Others were started, including a project for the development and dissemination of appropriate food processing equipment for rural women in sub-Saharan Africa, implemented in cooperation with IFAD. |
Другие подобные проекты находятся на начальном этапе реализации, в том числе проект по разработке и распространению соответствующего оборудования для обработки продуктов среди сельских женщин в странах Африки к югу от Сахары, который осуществляется в сотрудничестве с МФСР. |
The challenge for IFAD, donors and Governments is to mount a major integrated effort which will enhance drought-resilience within overall rural development strategies. |
Перед МФСР, донорами и правительствами стоит задача осуществления крупных комплексных усилий, направленных на повышение устойчивости к засухе в рамках общих стратегий развития сельских районов. |
IFAD implemented a project in the Gambia from 1997 to 2004, which focused on improving rice production for impoverished households, mainly those of poor landless women. |
В рамках проекта, который МФСР осуществлял в Непале в период 1993-2003 годов, оказывалась помощь бедным фермерам, главным образом женщинам из числа этнических меньшинств, в деле восстановления деградированных земель37. |
IFAD is planning a mid-term review of its gender plan of action in 2005, which will provide quantitative and qualitative information related to the benchmarks set by the baseline survey. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) планирует провести в 2005 году среднесрочный обзор своего плана действий по гендерным вопросам, который позволит получить информацию о количественных и качественных показателях в связи с ориентирами, установленными по результатам базового обследования. |
In particular, IFAD joined a Rome-based year 2000 inter-agency group and participated actively in actions taken with common suppliers of main services, such as utilities or banking. |
В частности, МФСР вошел в состав межучрежденческой группы по решению проблемы 2000 года, объединяющей базирующиеся в Риме организации, и активно участвовал в мероприятиях вместе с общими поставщиками основных услуг, таких, как коммунальные и банковские учреждения. |
To minimize any such impact, adequate contingency measures are being developed by the IFAD year 2000 task force and the relevant organizational units. |
Для сведения к минимуму любого такого возможного воздействия Целевая группа МФСР по проблеме 2000 года и соответствующие организационные подразделения разрабатывают в настоящее время адекватные меры на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств. |
As of December 1998, IFAD had financed 208 projects in 36 OIC member countries for a total project cost of $9.6 billion. |
По состоянию на декабрь 1998 года МФСР обеспечил финансирование 208 проектов в 36 странах - членах ОИК общей стоимостью 9,6 млрд. долл. США. |
A new office was established in 1997 in Abidjan, initially devoted to servicing rural development projects financed or co-financed under IFAD loans in western and central Africa. |
В 1997 году было открыто новое отделение в Абиджане; оно первоначально занималось обслуживанием проектов в области развития сельских районов в Западной и Центральной Африке, которые финансировал МФСР либо самостоятельно, либо вместе с другими организациями. |
Since combating desertification was within its mandate, IFAD had invested over $3 billion in local development and local capacity-building projects in arid regions. |
Ввиду того, что его задача выходит за рамки борьбы с опустыниванием, МФСР инвестировал более З млрд. долл. США в проекты развития на местах и укрепления местного потенциала в засушливых регионах. |
IFAD financing in 1996 increased substantially over previous years' levels to a total of USD 407.91 million (33 projects and 95 technical assistance grants). |
Объем финансирования МФСР в 1996 году существенно увеличился по сравнению с уровнями, зарегистрированными в прошлые годы, и составил в общей сложности 407,91 млн. долл. США (33 проекта и 95 безвозвратных субсидий в целях оказания технической помощи). |
In the Near East and North Africa Division, a three-year programme funded by a grant from IFAD was introduced in areas where gender mainstreaming needed to be enhanced. |
В Отделе Ближнего Востока и Северной Африки на средства, предоставленные МФСР в виде дотации, было начато осуществление трехлетней программы в тех областях, где необходимо принять меры для более всестороннего учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности. |
IFAD encountered no Y2K-related difficulties during the rollovers of 1 January 2000 or 29 February 2000. |
МФСР не столкнулся с какими-либо связанными с наступлением 2000 года трудностями при переходе на новую датировку 1 января 2000 года или 29 февраля 2000 года. |
In 2009, IFAD, FAO and the World Bank published the Gender in Agriculture Sourcebook,6 a comprehensive tool for policymaking to improve the livelihoods of women in poor rural communities. |
МФСР, ФАО и Всемирный банк в 2009 году опубликовали документ «Гендерная составляющая в сельском хозяйстве», который представляет собой универсальный инструмент для разработки политики, направленной на повышение материального достатка женщин в малоимущих сельских общинах. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) established a Private Sector/Capital Markets Unit in 1998 that serves as an entry point for corporate partnerships. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) в 1998 году учредил группу по связям с частным сектором/рынка капитала, которая играет ведущую роль в налаживании партнерского сотрудничества с частным сектором. |
The institutional partnership with IFAD - the Global Mechanism's host agency and primary financier through the generous initial grant of $10 million - has been particularly important. |
Особенно важным является институциональное партнерство с МФСР - учреждением, в котором базируется Глобальный механизм и которое стало для него первым источником финансирования, предоставив ему щедрый первоначальный грант на сумму 10 млн. долларов. |
UNHCR is in discussion with both UNDP and IFAD, both of whom are PeopleSoft clients, to determine areas in which inter-agency collaborative efforts are feasible. |
В настоящее время УВКБ проводит обсуждения как с ПРООН, так и с МФСР, которые используют программу "РeopleSoft", в целях определения областей, в которых можно было бы осуществить межучрежденческие совместные меры. |
In 2003, IFAD approved 25 new rural development projects, for a total commitment of $403.6 million towards the achievement of those objectives. |
В 2003 году МФСР утвердил 25 новых проектов развития сельских районов, предусматривающих выделение ассигнований на достижение указанных целей на общую сумму в размере 403,6 млн. долл. США. |
Others reported that monitoring was the responsibility of their human resources division, often in cooperation with the manager/director/supervisor (ILO, IFAD, UNHCR and PAHO). |
Другие организации сообщали, что осуществление контроля входило в обязанности отдела людских ресурсов, которая часто выполняется в сотрудничестве с руководителем, директором, начальником (МОТ, МФСР, УВКБ и ПАОЗ). |
The instrument through which IFAD will be able to fill in this gap will be its forthcoming Policy on Engagement with Indigenous Peoples. |
Политика в области взаимодействия с коренными народами, работа над которой подходит к завершению, как раз и станет тем инструментом, через посредство которого МФСР сможет устранить этот недостаток. |