In that connection, IFAD, UNDP and the World Bank have created a Facilitation Committee, the purpose of which is to further such cooperation. |
В этой связи МФСР, ПРООН и Всемирный банк учредили Комитет содействия, в задачу которого входит оказание содействия такому сотрудничеству. |
Cooperation between IFAD and NGOs effectively began in 1980 with the Fund's support to the Small Farmer Agricultural Credit Project in Bangladesh. |
Начало сотрудничества между МФСР и НПО было положено в 1980 году, когда Фонд оказал поддержку в осуществлении в Бангладеш проекта по предоставлению мелким фермерам сельскохозяйственных кредитов. |
To date, 107 grants have been extended and 228 NGOs have been involved since 1977 in the implementation of IFAD projects. |
К настоящему времени было предоставлено 107 субсидий, и 228 НПО участвовало в осуществлении проектов МФСР в период после 1977 года. |
He noted that an understanding had developed that the United Nations Development Programme would nominate the head of the Global Mechanism for appointment by IFAD. |
Он отметил, что было достигнуто взаимопонимание в отношении того, что Программа развития Организации Объединенных Наций выдвинет кандидата на пост руководителя Глобального механизма, который будет назначен МФСР. |
The principles that inspired the provisions of the CCD were very close to those that guided IFAD's own activities in the drylands. |
Принципы, лежащие в основе положений КБО, очень близки принципам, которыми руководствуется МФСР в своей собственной деятельности в области засушливых земель. |
This would include IFAD, UNDP and the World Bank as well as Regional Development Banks, FAO, WFP, UNEP and other organizations, including NGOs. |
В их число могли бы входить МФСР, ПРООН и Всемирный банк, а также региональные банки развития, ФАО, МПП, ЮНЕП и другие организации, включая НПО. |
It is thus with great pleasure that I attach IFAD's proposal for the consideration of the First Conference of the Parties in September 1997. |
В этой связи я с большим удовольствием включаю предложение МФСР в документ для рассмотрения первой Конференцией Сторон в сентябре 1997 года. |
IFAD would provide a grant of USD 10 million as part of the initial capitalization of the SRCF. |
МФСР предоставит кредит в сумме 10 млн. долл. США в порядке первоначального формирования фонда СРФК. |
To this end, the GM and its staff would have a status and a position within IFAD commensurate with their expected roles. |
С этой целью ГМ и его персонал должны иметь такой статус и занимать такое положение в структуре МФСР, которые соответствовали бы той роли, которая ему отводится. |
FAO has already announced that it would make its field services available to IFAD for the purposes of the GM. |
ФАО уже заявила, что она могла бы предоставить в распоряжение МФСР систему полевых услуг в целях выполнения задач, возложенных на ГМ. |
Agreement between IFAD and the World Food Programme (WFP) would also cover resource mobilization for CCD activities where food aid and resources of the WFP would be required... |
Возможность заключения соглашения между МФСР и Мировой продовольственной программой (МПП), которая также охватывала бы вопросы мобилизации ресурсов на деятельность в рамках КБО в тех случаях, когда могут потребоваться продовольственная помощь и ресурсы со стороны МПП. |
Since 1978, IFAD has received Member contributions of about USD 2900 million, under its Initial Resources and three subsequent Replenishment of the Fund. |
С 1978 года взносы членов МФСР составили около 2900 млн. долл. США на этапе первоначального накопления средств и в результате последующих трех циклов пополнения Фонда. |
At field level, by the end of 1994, IFAD had cooperated with more than 110 NGOs. |
Что касается деятельности на местах, то по состоянию на конец 1994 года МФСР сотрудничал более чем со 110 НПО. |
Since IFAD's inception, the Technical Assistance Grant (TAG) Programme has provided USD 165 million for agricultural research and related activities of technology transfer, institution building and training. |
За время существования МФСР в рамках программы субсидирования технической помощи (СТП) было выделено 165 млн. долл. США на проведение научных исследований в области сельского хозяйства и связанных с ним областях деятельности по передаче технологии, созданию институциональной базы и подготовки кадров. |
The Fund has recently approved a technical assistance grant to finance a regional programme for technical backstopping of IFAD projects in the Near East region. |
Некоторое время назад Фонд утвердил субсидию на оказание технической помощи для финансирования региональной программы технической поддержки проектов МФСР в ближневосточном регионе. |
In February 1996, the IFAD and SADC secretariats organized a workshop on approaches to rural poverty alleviation in SADC countries, which focused on smallholder development in the region. |
В феврале 1996 года секретариаты МФСР и САДК организовали практикум, который был посвящен подходам к проблеме уменьшения масштабов нищеты в сельских районах стран САДК и на котором основное внимание уделялось развитию мелких хозяйств в регионе. |
Noting further with appreciation the additional information provided by IFAD and UNDP with respect to their respective offers to house the Global Mechanism; |
с удовлетворением также принимая к сведению дополнительную информацию, сообщенную МФСР и ПРООН в отношении их соответствующих предложений о размещении Глобального механизма; |
For its part, FAO organized a workshop on the issue of land management (November 1995) in which other agencies such as UNEP and IFAD participated. |
Со своей стороны, ФАО организовала рабочее совещание по вопросу об управлении земельными ресурсами (ноябрь 1995 года), в котором приняли участие также другие учреждения, такие, как ЮНЕП и МФСР. |
∙ Community participatory rangeland management, in cooperation with IFAD, with the aim to demonstrate innovative and sustainable community participatory approach through implementing awareness-raising programmes. |
В сотрудничестве с МФСР ведется работа по организации пастбищного хозяйства на основе участия общины с целью демонстрации передового и устойчивого подхода на уровне общины за счет осуществления программ повышения осведомленности. |
Low income, food-deficit countries as defined by the FAO continue to receive the bulk of IFAD financing. |
Основной объем финансовой помощи по линии МФСР продолжают получать страны с низким уровнем дохода, испытывающие нехватку продовольствия, как они определены ФАО. |
A number of organizations were particularly active, including IFAD, UNICEF, UNEP, UNESCO, UNFPA, WFP, WHO, WMO and WTO. |
Особо активную деятельность проводили несколько организаций, таких, как МФСР, ЮНИСЕФ, ЮНЕП, ЮНЕСКО, ЮНФПА, МПП, ВОЗ, ВМО и ВТО. |
In that context, UNDP would propose a Director for the Global Mechanism, who would be formally recruited by IFAD. |
В этой связи ПРООН предложит кандидатуру для назначения на должность директора Глобального механизма, который будет официально принят на работу в МФСР. |
In its 30 years of experience, IFAD has learned that demand-driven programmes ensure appropriation, commitment and sustainability of the investments, and increase self-reliance and community empowerment. |
За свой 30-летний опыт работы МФСР убедился в том, что программы, разработанные с учетом спроса, обеспечивают практическую целесообразность, надежность и устойчивый характер инвестиций, а также повышают степень самообеспеченности и расширяют возможности общин. |
WFP continued to work with FAO and IFAD, especially in situations where the twin-track approach of combining direct food aid with other development interventions could be applied. |
ВПП продолжала работать во взаимодействии с ФАО и МФСР, особенно в ситуациях, когда можно было вести работу по двум направлениям: сочетать прямую продовольственную помощь с другими мероприятиями в области развития. |
As mentioned in an IFAD report, resources available for agriculture and rural development have declined by nearly 50 per cent. |
Как отмечалось в докладе МФСР, объем ресурсов, выделяемых сельскому хозяйству и на цели развития сельских районах, снизился почти на 50%. |