| In this regard, IFAD plans to mainstream indigenous traditional knowledge issues within the work of the Consultative Group on International Agricultural Research system. | В этой связи МФСР планирует внедрение вопросов, касающихся традиционных знаний коренного населения, в работу консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям. |
| The IFAD Communications Division is using a multimedia approach to document the emerging lessons, results and impact of the First Mile Project. | Отдел по вопросам коммуникации МФСР применяет мультимедийный подход для документирования извлекаемых уроков, результатов и воздействия осуществления проекта «Первый километр». |
| The round table was co-chaired by Mamphela Ramphele, Managing Director of the World Bank, and Lennart Bage, President of IFAD. | Сопредседателями «круглого стола» были Мамфела Рамфеле, Директор-распорядитель Всемирного банка, и Леннар Баж, Председатель МФСР. |
| The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has seen first-hand how investing in agriculture can help people recover from natural disasters. | Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) был свидетелем того, как инвестиции в сельское хозяйство помогают народам восстановиться после природных катастроф. |
| IFAD is involved in numerous fisheries projects, all of which have as their objective the rational uses of fisheries resources by artisanal fishermen. | МФСР занимается осуществлением многочисленных проектов в области рыболовства, целью которых является рациональное использование рыбных ресурсов мелкими рыболовными хозяйствами. |
| Letter from Mr. Fawzi Al-Sultan, President, IFAD, and attachment | Письмо г-на Фаузи Ас-Султана, председателя МФСР, |
| IFAD's Mandate, Scope of Work and Orientation | Мандат, сфера действия и ориентация МФСР |
| In order to strengthen the overall thrust of the institution towards implementation of the Convention, IFAD has established an Inter-departmental Task Force for CCD implementation. | Для усиления общей ориентации учреждения на осуществление Конвенции МФСР создал межведомственную Целевую группу по вопросам осуществления КБО. |
| Within this context, IFAD has initiated a dialogue with some institutions, including NGOs, to explore a possible configuration for such a coalition. | В этом контексте МФСР начал диалог с некоторыми учреждениями, включая НПО, для изучения вопроса о возможной форме такого альянса. |
| (a) Establishment of an Inter-Departmental Task Force to coordinate IFAD activities related to the Convention. | а) Создание междепартаментской целевой группы для координации деятельности МФСР, связанной с Конвенцией. |
| Among the cooperation sources which are using this modality are Italy, the Netherlands, the World Bank and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). | К ряду сотрудничающих сторон, использующих этот механизм, относятся Нидерланды, Италия, Всемирный банк и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР). |
| FAO has participated actively in the preparation of the World Conference, developing the technical session on "drought management" in collaboration with WFP and IFAD. | ФАО приняла активное участие в подготовке Всемирной конференции, организовав в сотрудничестве с МПП и МФСР сессию по техническим вопросам преодоления последствий засух. |
| The International Fund for Agricultural Development (IFAD) should also pursue its poverty alleviation programmes in areas where narcotic drugs were cultivated. | Международному фонду сельскохозяйственного развития (МФСР) следует также продолжать осуществление своих программ борьбы с нищетой в районах выращивания наркотических культур. |
| IFAD itself has sought to mitigate the immediate impact of drought within its project areas through accelerated implementation of certain components and shifts of resources within projects. | МФСР пытался смягчить непосредственные последствия засухи в охватываемых его проектами областях путем ускоренного осуществления некоторых компонентов и перераспределения средств в рамках проектов. |
| The project will be financed mainly by the International Fund for Agricultural Development (IFAD), and supplementary financing from other institutions. | Основные средства для финансирования этого проекта будут предоставлены Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) и дополнены средствами других учреждений. |
| A regional programme in support of indigenous peoples of the Amazon, funded by IFAD and the Andean Development Confederation, was presented. | Участники семинара ознакомились с региональной программой поддержки коренного населения бассейна Амазонки, которая финансируется МФСР и Андской конфедерацией развития. |
| This process has been completed in co-operation with the Legal Services of IFAD and the advice of those specialized in such issues within the Global Mechanism's Housing Institution. | Эти вопросы были решены в сотрудничестве с юридическими службами МФСР и в консультации со специализирующимися в данной области подразделениями учреждения, в котором располагается Глобальный механизм. |
| A draft memorandum of cooperation with the secretariat of the Convention and a memorandum of understanding with IFAD were developed. | Разработаны проект меморандума о сотрудничестве с секретариатом Конвенции и проект меморандума о взаимопонимании с МФСР. |
| At recent meetings, parties have discussed the opportunity of enhancing their cooperation by revising the present cooperation agreement between IFAD and OAU, in the light of emerging new priorities. | В ходе недавно состоявшихся совещаний стороны обсудили возможность расширения своего сотрудничества путем пересмотра нынешнего соглашения о сотрудничестве между МФСР и ОАЕ в свете наметившихся новых приоритетов. |
| The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has established a comprehensive programme to ensure the smooth transition of its operations into the new millennium. | Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) учредил всеобъемлющую программу по обеспечению планомерного перехода к новому тысячелетию. |
| Under the leadership of the Vice President of IFAD, the above-mentioned programme was launched in the latter part of 1998 and was designed to address three main lines of intervention. | Осуществление вышеупомянутой программы под руководством заместителя Председателя МФСР было начато во второй половине 1998 года и проводилось по трем основным направлениям деятельности. |
| Despite the above-mentioned initiatives, it is possible that problems may arise and have a negative impact on sensitive areas of the business of IFAD. | Несмотря на вышеупомянутые инициативы, все равно не исключено возникновение проблем, которые могут отрицательно сказаться на важных областях деятельности МФСР. |
| In the event of termination, the Conference and IFAD shall jointly agree on the most practical and effective means of carrying out any responsibilities assumed under the present agreement. | В случае прекращения действия Конференция и МФСР совместно согласовывают наиболее практичные и эффективные средства выполнения любых обязательств, взятых в соответствии с настоящим соглашением. |
| The Conference would be invited to endorse the text of the Memorandum of Agreement with IFAD on the modalities and administrative operations for the Global Mechanism. | Конференции будет предложено утвердить текст меморандума о взаимопонимании с МФСР по вопросу о формах и административных функциях в рамках Глобального механизма. |
| IFAD was also working with the secretariat of the Conference of the Parties and with a group of non-governmental organizations to raise global awareness of the problem of desertification. | МФСР предпринимает также совместно с секретариатом Конференции сторон и группой НПО усилия по привлечению внимания международного сообщества к проблеме опустынивания. |