At the global level, the Managing Director of the Global Mechanism had been designated by the Administrator in consultation with IFAD and had taken up his duties. |
На глобальном уровне Генеральный директор глобального механизма, назначенный Администратором в консультации с МФСР, приступил к исполнению своих функций. |
IFAD, through its operational linkages with all multilateral and regional financing institutions, as well as bilateral sources and NGOs, will assist the GM in this area. |
МФСР будет оказывать ГМ помощь в этой области путем задействования своих оперативных связей со всеми многосторонними и региональными финансовыми институтами, а также двусторонними источниками и НПО. |
IFAD would assist the GM in formulating and promoting guidelines for the coordination of the project\programme approval, and the associated disbursement modalities. |
МФСР будет оказывать ГМ помощь в разработке и более широком применении принципов координации процесса утверждения проектов/программ и связанных с этим условий выплат. |
As mentioned before, the Office of Resident Coordinator, representing IFAD in the field, can provide a number of supporting services as well... |
Как указывалось ранее, Управление резидента-координатора, представляющее МФСР в этой области работы, также могло бы оказать целый ряд оперативно-вспомогательных услуг. |
Existing agreements between IFAD and all the multilateral financial institutions, would be amended to allow access of the GM to the consultation and cooperation process involved. |
Возможность внесения изменений в существующие соглашения между МФСР и всеми многосторонними финансовыми учреждениями в целях обеспечения ГМ доступа к процессу консультаций и сотрудничества. |
In addition, IFAD has identified outstanding needs in the Ramallah and Nablus areas, covering approximately 146 villages and a population of 380,000 inhabitants. |
Кроме того, МФСР определил неудовлетворенные потребности в районах Рамаллаха и Наблуса, охватывающих приблизительно 146 селений с населением 380000 человек. |
The design of the projects did not provide a systematic link to the IFAD programme, and overestimated the capability of the Government to implement the activities foreseen. |
При разработке этих проектов не была предусмотрена систематическая связь с программой МФСР и была переоценена способность правительства осуществлять запланированные мероприятия. |
The Global Mechanism for the mobilizing of financial resources for the implementation of the Convention would be housed at the International Fund for Agricultural Development (IFAD) in Rome. |
Глобальный механизм для мобилизации финансовых ресурсов на цели осуществления Конвенции будет размещаться в Международном фонде сельскохозяйственного развития (МФСР) в Риме. |
In its activities in the micro credit field, UNCTAD should work in close cooperation with international organizations such as IFAD and UNDP. |
В своей деятельности в области микрокредитования ЮНКТАД должна работать в тесном сотрудничестве с такими международными организациями, как МФСР и ПРООН. |
As a Specialized Agency of the United Nations System, IFAD is governed by the principles of transparency, neutrality and universality in its management and its operations. |
В качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций МФСР применяет в управлении своей деятельностью и в своих операциях принципы гласности, нейтральности и универсальности. |
Contributions received from Governments and other sources are estimated on the basis of information provided by the main funds and programmes, as well as IFAD. |
Полученные от правительств и из других источников взносы исчисляются на основе информации, представленной основными фондами и программами, а также МФСР. |
The Permanent Forum also expresses its appreciation for the detailed and informative report presented by IFAD on its activities specifically related to indigenous issues. |
Постоянный форум также выражает свою признательность за представленный МФСР подробный и информативный доклад о его мероприятиях, непосредственным образом связанных с коренными народами. |
The review revealed the need for an upward adjustment of the management fee from its current level, which was subsequently communicated to IFAD senior management. |
Этот анализ показал необходимость повысить плату за управленческие услуги по сравнению с ее нынешним уровнем, о чем впоследствии было сообщено руководству МФСР. |
The organic relationship between the GM and IFAD is an essential feature and an important asset for the GM. |
Органическая связь между ГМ и МФСР является существенно важной чертой и важным преимуществом ГМ. |
A deeper integration of the GM into the structure of IFAD could strengthen the organic aspect of their relationship and lead to a higher commitment of resources. |
Более глубокое интегрирование ГМ в структуру МФСР могло бы усилить органический аспект их взаимосвязей и способствовать увеличению объема выделяемых ресурсов. |
Ms. T. Panuccio (IFAD) |
Г-жа Т. Пануччио (МФСР) |
UNOPS informs IFAD when a borrowing Government is or is not implementing the project in line with targets and benchmarks contained in the loan agreement. |
ЮНОПС информирует МФСР о том, осуществляет ли правительство страны-заемщика проект в соответствии с целевыми показателями и ориентирами, заложенными в кредитное соглашение. |
Both IFAD and IDB subscribe to the objectives of the Millennium Declaration to achieve the universal target of reducing poverty by half in 2015. |
МФСР и ИБР разделяют поставленную в Декларации тысячелетия всеобщую цель обеспечить сокращение показателей нищеты вдвое к 2015 году. |
The Government of Cuba also continues to benefit from IFAD regional training programmes on such subjects as "Rural microenterprises" and "Management and administration of grass-roots organizations". |
Правительство Кубы продолжает также пользоваться региональными учебными программами МФСР по таким темам, как «Сельские микропредприятия» и «Управление и административное руководство низовыми организациями». |
The strategic objectives of the IFAD operational strategy in Madagascar include considerable private sector involvement in line with the Government's stated goal of promoting rural economic growth. |
Стратегические цели оперативной стратегии МФСР в Мадагаскаре включают обеспечение широкого участия частного сектора в соответствии с заявленной правительством целью содействия экономическому росту сельских районов. |
The Global Mechanism will continue to strengthen this partnership and engage IFAD in enhancing the SLM portfolio and in pursuing innovative sources of financing. |
Глобальный механизм будет продолжать укреплять это партнерство и побуждать МФСР к улучшению портфеля проектов по УУЗР и дальнейшему задействованию инновационных источников финансирования. |
At the same meeting, the Assistant Secretary-General for Economic and Social Affairs, the President of IFAD and the Executive Director of WFP opened the discussion. |
На том же заседании дискуссию открыли помощник Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, Председатель МФСР и Директор-исполнитель МПП. |
In the Asia and the Pacific regional paper, IFAD states that forests and biological diversity are among the most important assets of upland areas. |
В документе МФСР, посвященном Азиатско-Тихоокеанскому региону, говорится, что к числу наиболее важных ресурсов внутренних районов относятся леса и биологическое разнообразие. |
(pp) Sessions of the IFAD Governing Council; |
рр) сессиях Совета управляющих МФСР; |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) were also researching ways of reaching women through information technology. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) также рассматривают пути охвата женщин с помощью информационных технологий. |