Intensive efforts by UNIDO, FAO, IFAD and other intergovernmental organizations, as well as non-governmental organizations, were essential to overcome the global food crisis. |
Для того, чтобы преодолеть глобальный продовольственный кризис, огромное значение имеют интенсивные усилия ЮНИДО, ФАО, МФСР и других межправительственных организаций, а также неправительственных организаций. |
UNIDO had then laid the basis, jointly with FAO, for a financial facility to promote agro-business, which was currently being discussed with IFAD, the African Development Bank and other financial institutions and would be presented at a regional conference to be held in November 2009. |
ЮНИДО тогда совместно с ФАО заложила основу для финансового механизма содействия развитию агропредпринимательства, который в настоящее время обсуждается с МФСР, Африканским банком развития и другими финан-совыми учреждениями и будет представлен на региональной конференции в ноябре 2009 года. |
A side event at the Global Forum had focused on South-South technology transfer, and immediately after the Forum UNIDO had joined IFAD in preparing an investment project targeting the region of Maharashtra in western India. |
Одно из параллельных мероприятий, прохо-дивших в рамках Глобального форума, было посвящено передаче технологии по линии Юг-Юг, и сразу же после завершения Форума ЮНИДО совместно с МФСР подготовила инвестиционный проект, предназначенный для района Махараштра на западе Индии. |
The Bureau, immediately following its election, will establish an Advisory Group composed of representatives of FAO, WFP and IFAD and other non-Member CFS Participants (see para 11). |
Бюро, сразу после его избрания, учредит Консультативную группу в составе представителей ФАО, ВПП, МФСР и других участников КВПБ, не являющихся его членами (см. пункт 11). |
For the biennium 2010-2011, the Secretariat will be headed by a Secretary from FAO and include staff from the other Rome-based agencies (WFP and IFAD). |
В течение двухлетия 20010 - 2011 годов Секретариат будет возглавляться Секретарем из ФАО и включать персонал из других учреждений, находящихся в Риме (ВПП и МФСР). |
UNESCO, ITC, UNDP, IFAD, ILO |
ЮНЕСКО, ЦМТ, ПРООН, МФСР, МОТ |
Of the remaining 50 per cent of the entities that did not report having special measures for gender equality, two (IFAD and FAO) noted that they expected to institute them. |
Из организаций, которые не представили информацию о специальных мерах по обеспечению гендерного равенства (50 процентов от общего числа), две организации (МФСР и ФАО) сообщили о своем намерении такие меры внедрить. |
In Rome, the new building for the International Fund for Agricultural Development (IFAD) was conceived and designed before the Secretary-General's call for climate neutrality; it complies with the LEED gold standard and is ready to apply for a platinum rating. |
В Риме новое здание Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) было спроектировано и сконструировано еще до обращения Генерального секретаря с призывом к обеспечению климатической нейтральности; оно отвечает золотому стандарту ЛЭЭД и готово претендовать на платиновый рейтинг. |
In the context of the biennial Farmers' Forum in 2010, IFAD sponsored a special session on promoting women's leadership in farmers' and rural producers' organizations. |
В 2010 году в контексте проводимого раз в два года Фермерского форума МФСР организовал специальную сессию по вопросу об усилении руководящей роли женщин в фермерских и производственных сельскохозяйственных организациях. |
Together with FAO and IFAD, WFP has continued its food security collaboration with the European Union, following up on the European Union Food Facility. |
Вместе с ФАО и МФСР ВПП продолжает сотрудничать в области продовольственной безопасности с Европейским союзом, отслеживая деятельность Продовольственного фонда Европейского союза. |
A groundbreaking study by IFAD, FAO and ILO, released in January 2011 is the first comprehensive look at gender and work in rural areas since the start of the recent global economic crisis. |
Представленное в январе 2011 года новаторское исследование, подготовленное МФСР, ФАО и МОТ, является первой комплексной оценкой гендерных факторов и занятости в сельских районах с того момента, как разразился последний мировой экономический кризис. |
At its ninth session, the Permanent Forum recommended that IFAD establish an indigenous peoples' forum as part of the implementation of its policy on indigenous peoples. |
На своей девятой сессии Постоянный форум рекомендовал МФСР создать форум коренных народов в рамках осуществления его политики по вопросам коренных народов. |
FAO, IFAD, United Nations and WFP |
ФАО, МФСР, Организация Объединенных Наций |
Recognizing the Fund's lack of representation in borrowing countries as a growing constraint to enhancing impact, the Executive Board of IFAD approved the field presence pilot programme in December 2003. |
Признавая, что недостаточное присутствие Фонда в странах-заемщиках все больше мешает усилению его влияния, Исполнительный совет МФСР в декабре 2003 года утвердил экспериментальную программу по обеспечению присутствия на местах. |
Over the past three decades, IFAD has supported 13 rural poverty reduction projects and programmes in Ethiopia, with an estimated overall cost of US$ 588 million. |
За последние три десятилетия МФСР поддержал 13 проектов и программ сокращения масштабов нищеты в сельских районах Эфиопии с примерной общей стоимостью в 588 млн. долл. США. |
In 2008, IFAD adopted its Country Strategic Opportunities Programme for the country, which is based on Ethiopia's second-generation poverty reduction strategy paper, and other relevant planning documents. |
В 2008 году МФСР принял свою "Страновую программу стратегических возможностей" для этой страны, базирующуюся на разработанном документе второго поколения по стратегии сокращения масштабов нищеты и других профильных плановых документах. |
Ongoing IFAD operations in Ethiopia include the Agricultural Marketing Improvement Programme, which supports the Government's commitment to improve agricultural marketing. |
Текущая деятельность МФСР в Эфиопии включает в себя "Программу улучшения сбыта сельскохозяйственной продукции", поддерживающую обязательства правительства в сфере улучшения сбыта сельскохозяйственной продукции. |
Since its inception in 1978, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) has been supporting indigenous peoples living in remote rural areas through its loans and grants, as part of its mandate to reduce poverty. |
С момента своего создания в 1978 году Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) в контексте выполнения предоставленного ему мандата на деятельность в целях сокращения масштабов нищеты оказывает поддержку коренным народам, проживающим в отдаленных сельских районах, предоставляя им займы и безвозмездные субсидии. |
Since then, IFAD has been supporting the work of the Forum and has so far provided three grants to the Forum's secretariat for a total amount of around US$ 500,000. |
Начиная с этого момента, МФСР оказывает Форуму поддержку в его работе и предоставил секретариату Форума три безвозмездные субсидии на общую сумму порядка 500000 долл. США. |
Under the overall mission of IFAD to enable rural poor women and men to overcome poverty, the policy on engagement with indigenous peoples will aim at enhancing the Fund's ability to empower indigenous peoples to engage in self-development processes. |
В контексте выполнения своей общей задачи - обеспечить сельской бедноте, как женщинам, так и мужчинам, возможность покончить с нищетой - МФСР будет проводить политику взаимодействия с коренными народами в целях оказания им более эффективной помощи, с тем чтобы они могли встать на путь самостоятельного развития. |
It is worth noting that in September 2008, the Fund's Executive Board approved the IFAD Policy on Improving Access to Land and Tenure Security. |
Уместно отметить, что в сентябре 2008 года Совет управляющих Фонда утвердил политику МФСР в целях расширения доступа к земельным ресурсам и обеспечения гарантий прав землевладения. |
In 2007 and 2008 IPAF and its related activities were financed by IFAD, the World Bank, Norway, Canada, Finland and Italy, for a total amount of $2,120,000. |
В 2007 и 2008 годах на финансирование деятельности ФПКН и связанных с ней смежных мероприятий МФСР, Всемирным банком, правительствами Норвегии, Канады, Финляндии и Италии было выделено в общей сложности 2120000 долл. США. |
Increased capacity of indigenous people's organizations to mobilize funds following the approval of their projects by IFAD. |
расширению возможностей организаций коренных народов в плане мобилизации средств после того, как их проекты были утверждены МФСР. |
Once approved by the Fund's Executive Board, the policy, which is mandatory for IFAD, will apply to all projects and programmes with indigenous peoples. |
После утверждения Советом управляющих Фонда эта политика, которая для МФСР является обязательной, будет применяться при осуществлении всех проектов и программ с участием коренных народов. |
To complete the present report and ensure continuity of previous reports submitted by IFAD to the Permanent Forum on Indigenous Issues in recent years, a summary of approved projects and grants in 2008 is provided below. |
В завершение настоящего доклада и в целях обеспечения преемственности с предыдущими докладами, которые были представлены МФСР Постоянному форуму по вопросам коренных народов за последние годы, ниже приводится краткая обобщающая информация о проектах и безвозмездных субсидиях, утвержденных в 2008 году. |