IFAD is building the rural poverty portal (), which will enhance information and knowledge-sharing by positioning the fight to eradicate rural poverty as a global priority. |
МФСР разрабатывает портал по вопросам борьбы с нищетой в сельских районах (), который будет способствовать обмену информацией и знаниями путем заострения внимания на борьбе за искоренение нищеты в сельских районах в качестве одной из глобальных приоритетных задач. |
In Pakistan, IFAD is considering a major loan to support agricultural development projects in the Dir District, complementing the UNDCP alternative development project. |
В отношении Пакистана МФСР рассматривает вопрос о выделении крупного кредита в поддержку проектов развития сельского хозяйства в округе Дир в дополнение к проекту ПКНСООН в области альтернативного развития. |
As an example, IFAD has sharpened its focus on the financing of sustainable agriculture projects that can serve as replicable models for rural poverty alleviation. |
В качестве примера можно привести МФСР, который стал уделять особое внимание финансированию проектов в области устойчивого развития для использования в качестве моделей для уменьшения масштабов нищеты в сельских районах. |
The mobilization factor is 3.4, which implies that for every dollar lent by IFAD it generated about three and a half dollars in additional resources. |
Показатель мобилизации ресурсов составляет 3,4, что предполагает, что на каждый доллар, выделенный МФСР, было предоставлено около трех с половиной долларов в виде дополнительных ресурсов. |
Some regional and subregional IFAD technical assistance grants could also be used to organize regional and subregional events on poverty issues where the voice of the poor could be heard. |
Некоторые региональные и субрегиональные программы МФСР по субсидированию технической помощи также можно было бы использовать для организации региональных и субрегиональных мероприятий по проблемам нищеты, на которых представители бедных слоев населения могли бы высказать свою точку зрения по этой проблеме. |
The operating fund accounts maintained for IFAD activities are summarized below (in United States dollars): |
Ниже приводится краткая информация о счетах оперативных фондов, на которых учитываются связанные с МФСР операции (в долл. США): |
IFAD was convinced that combating desertification depended mainly on resource mobilization and effective planning, and that in addition, partnership was essential, particularly with countries affected by the scourge of desertification. |
МФСР убежден в том, что успех борьбы с опустыниванием зависит главным образом от мобилизации ресурсов и разработки эффективных программ, и необходимым элементом этой борьбы является также партнерство, особенно со странами, пострадавшими от этого бедствия. |
I refer to the decision at the tenth session of the Intergovernmental negotiating Committee for a Convention to Combat Desertification in January 1997 inviting IFAD and UNDP to make revised submissions concerning the Global Mechanism (GM). |
Позвольте мне сослаться на решение, принятое на десятой сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров для разработки международной Конвенции по борьбе с опустыниванием, состоявшейся в январе 1997 года, в котором МФСР и ПРООН предлагается представить пересмотренные варианты заявлений по поводу размещения Глобального механизма (ГМ). |
In its project countries NOVIB works with IFAD; UNDP; the World Bank; WHO; UNICEF; FAO; WFP; ILO; UNIFEM; UNFPA; UNESCO. |
В рамках своих проектов НОВИБ сотрудничает с такими организациями, как МФСР; ПРООН; Всемирный банк; ВОЗ; ЮНИСЕФ; ФАО; МПП; МОТ; ЮНИФЕМ; ЮНФПА; ЮНЕСКО. |
They include rural development programmes for mountainous and highland areas of Azerbaijan and Georgia. IFAD will continue to focus on reducing extreme poverty and hunger among the poorest rural people. |
Они включают в себя программы развития сельских районов для горных и гористых районов Азербайджана и Грузии. МФСР будет продолжать уделять особое внимание уменьшению масштабов нищеты и голода среди беднейших слоев сельского населения. |
One delegation pointed out that if it was possible for governments to make multi-year pledges to the regional banks, IFAD and GEF, surely the same could be done for UNFPA. |
Одна делегация указала, что если правительства могут объявлять о многолетних взносах в базу ресурсов региональных банков, МФСР и ГЭФ, то они, конечно же, могли бы делать то же самое и в отношении ЮНФПА. |
Building the individual and collective capacities of the rural poor and their organizations is one of the objectives of the IFAD strategic framework for 2002-2003. |
Создание, как на индивидуальной, так и на коллективной основе, для бедных жителей сельских районов и их организаций соответствующих возможностей является одной из целей стратегического плана МФСР на 2002 - 2003 годы. |
In 2005, WFP and IFAD cooperated on nine projects in eight countries, mainly on agricultural production, land and water development, road development and disaster recovery. |
В 2005 году ВПП и МФСР осуществляли сотрудничество по девяти проектам в восьми странах, в основном по вопросам сельскохозяйственного производства, освоения земельных и водных ресурсов, развития дорожной сети и восстановления после стихийных бедствий. |
UNDP as coordinating agency, with FAO, IFAD, UNEP and WFP as cooperating agencies, reported to the sixth meeting of the Steering Committee on an inter-agency meeting on sustainable livelihoods in environmentally marginal areas, held in January 1997. |
ПРООН в качестве учреждения-координатора вместе с сотрудничающими с ней ФАО, МФСР, ЮНЕП и МПП представила на шестом заседании Руководящего комитета, состоявшемся в январе 1997 года, доклад о работе межучрежденческого совещания по вопросу об устойчивых средствах к существованию в экологически маргинальных районах. |
Special regional training and technical assistance programmes, mainly financed through donor trust funds and IFAD Technical Assistance Grants, are being implemented to support integration of gender perspectives in projects. |
Специальные региональные программы обучения и технической помощи, финансируемые главным образом через целевые фонды и Программу субсидий на цели технической помощи МФСР, осуществляются в целях обеспечения учета интересов женщин в рамках проектов. |
Specific activities are foreseen with IFAD and other partners to design, implement and evaluate new sustainable agriculture and rural development policy packages and practices in mountain regions. |
Кроме того, предусматривается проведение совместно с МФСР и другими партнерами конкретных мероприятий в области САРД для горных районов в целях выработки, осуществления и оценки в рамках САРД новых комплексов стратегических мер и практических действий для горных районов. |
IFAD has supported projects in Kenya and Mozambique, and Japan has supported a similar project in Senegal, to improve women's access to water and reduce their workload. |
В рамках проектов, осуществляемых при поддержке МФСР в Кении и Мозамбике, а также аналогичного проекта, реализуемого Японией в Сенегале, удалось расширить доступ женщин к источникам воды и сократить для них рабочую нагрузку. |
IFAD approved 12 new projects supporting indigenous and tribal peoples, ethnic minorities and pastoralists, and three small grants formulated specifically to support indigenous peoples, amounting to a total of approximately $106.5 million. |
МФСР одобрил 12 новых проектов, направленных на содействие коренным и племенным народам, этническим меньшинствам и сельским жителям, а также два небольших гранта, специально созданных для оказания поддержки коренным народам, общей стоимостью примерно 106,5 млн. долл. США. |
Building on WFP's weather risk transfer competency, the Chinese Government requested the assistance of WFP and IFAD in designing and piloting drought and flood risk management instruments for vulnerable small-scale farmers. |
Основываясь на опыте работы ВПП по передаче рисков, связанных с погодой, правительство Китая просило ВПП и МФСР об оказании помощи в разработке и внедрении на экспериментальной основе инструментов по уменьшению опасности засухи и наводнений для уязвимых мелких фермеров. |
The first grant in 2004 allowed indigenous experts to review some IFAD projects in support of indigenous peoples in order to identify best practices. |
Благодаря первой субсидии, выделенной в 2004 году, эксперты-представители коренных народов получили возможность проанализировать некоторые из осуществляемых МФСР проектов в интересах коренных народов на предмет изучения передового опыта. |
Under the IFAD grant portfolio, seven large technical assistance grants were approved in support of indigenous peoples for a total amount of about $11.5 million. |
Что касается предоставленных МФСР безвозмездных субсидий, то были утверждены семь крупных субсидий на цели оказания технической помощи коренным народам на общую сумму около 11,5 млн. долл. США. |
Over the past few years, IFAD has fielded missions to Cuba so as to reintegrate the country into its regular lending mechanisms and programme of work. |
За последние несколько лет на Кубу было организовано несколько официальных поездок, цель которых заключалась в том, чтобы способствовать реинтеграции этой страны в регулярный механизм кредитования и программу работы МФСР. |
IFAD has worked to ensure that women are members of local water committees, so that their water needs for domestic and farming purposes are given equal importance. |
МФСР стремился обеспечить, чтобы в местные комитеты по водным ресурсам входили женщины, чтобы их потребностям, связанным с использованием воды в бытовых и сельскохозяйственных целях, уделялось не меньшее внимание, чем потребностям мужчин. |
IFAD funds are usually a mixture of loans and grants, the latter being employed particularly in the least developed countries and to alleviate poverty. |
Финансовые средства МФСР, как правило, выделяются как в форме кредитов, так и в форме дотаций, причем последние весьма широко используются в наименее развитых странах в целях решения проблемы нищеты. |
IFAD believes that poverty reduction needs to be tackled in the rural areas by focusing on agriculture, the basis of the economic livelihoods of most poor rural peoples. |
МФСР считает, что вопросы сокращения масштабов нищеты требуют своего рассмотрения на уровне сельских районов и на основе уделения особого внимания сельскому хозяйству, которое является основой экономической жизни большинства беднейших сельских жителей. |