WFP, IFAD and FAO should focus on cost savings to give donors best value for their money given the difficult economy. |
ВПП, МФСР и ФАО должны делать упор на экономию затрат, чтобы средства доноров расходовались максимально эффективно в условиях сложной экономической обстановки. |
However, to be successful, CFS must provide a forum for real cooperation among FAO, IFAD, WFP and other related United Nations agencies. |
Тем не менее, чтобы достичь успеха, КВПБ должен стать площадкой для реального сотрудничества ФАО, МФСР и ВПП, а также других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
It also aimed to promote the participation of indigenous organizations in IFAD activities at country, regional and international levels and at all stages of programme cycles. |
Кроме того, ставится задача поощрять участие организаций коренных народов в деятельности МФСР на страновом, региональном и международном уровнях, а также на всех этапах циклов осуществления программ. |
In 2010 alone, IFAD had provided some $106 million in regular loans and grants for the development of indigenous peoples. |
Только в 2010 году МФСР выделил на развитие коренных народов порядка 106 млн. долл. США по линии регулярных займов и субсидий. |
In 2006, it had signed an agreement with the World Bank to transfer the latter's grants facility for indigenous peoples to IFAD. |
В 2006 году он подписал соглашение со Всемирным банком о передаче МФСР Фонда Банка, предоставляющего субсидии коренным народам. |
The IFAD policy requires a special focus on women within all identified target groups, with particular attention to women heads of household. |
Политика МФСР требует уделения особого внимания женщинам в рамках всех идентифицированных целевых групп и в наибольшей степени - женщинам, являющимся главами домашних хозяйств. |
The IFAD Southern and Eastern Africa Division developed a set of guidelines to better address land tenure security in the projects and programmes it supports. |
Отдел МФСР по странам южной части Африки и Восточной Африки разработал ряд руководящих принципов, позволяющих с большей эффективностью решать вопросы гарантированного владения землей в рамках поддерживаемых этой организацией проектов и программ. |
However, because the 2006 pricing agreement between IFAD and UNOPS does not fully cover UNOPS indirect costs, it is under renegotiation. |
Однако, поскольку соглашение 2006 года о расценках между МФСР и ЮНОПС не обеспечивает полное покрытие косвенных расходов ЮНОПС, ведутся переговоры с целью его пересмотра. |
Administrative expenditure to provide services for IFAD and GF |
Административные расходы, связанные с обслуживанием МФСР и ГФСТМ |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) Gender Plan of Action (2003-2006) includes a number of accountability measures for its implementation. |
ЗЗ. Планом действий по гендерным вопросам (2003 - 2006 годы) Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) предусматривается принятие ряда мер по обеспечению подотчетности в вопросах его осуществления. |
Co-Chairs: Kevin Cleaver, Assistant President, Programme Management Department, IFAD |
Сопредседатели: Кевин Кливер, помощник Председателя, Департамент управления программами, МФСР |
Co-Chairs: Caroline Heider, Deputy Director, Office of Evaluation, IFAD |
Сопредседатели: Кэролайн Хайдер, заместитель директора, Управление оценки, МФСР |
Establish an institutional partnership with indigenous peoples so that they can fully participate in IFAD projects and programmes that are relevant to indigenous peoples. |
Установить институциональные партнерские отношения с коренными народами, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в проектах и программах МФСР, затрагивающих тематику коренных народов. |
The policy forum encouraged IFAD to develop specific principles of engagement to guide its work with indigenous peoples and to stress inclusiveness, specificity, flexibility and a demand-driven approach. |
Форум по вопросам политики призвал МФСР разработать конкретные принципы взаимодействия в целях направления его работы с коренными народами и при этом подчеркнуть участие в жизни общества, специфичность, гибкость и необходимость подхода с учетом спроса. |
Towards the end of 2007, IFAD expects to hold a workshop in India to document best practices and lessons learned from IFAD-funded projects in tribal areas. |
К концу 2007 года ожидается, что МФСР организует в Индии семинар с целью документирования наиболее эффективных практических методов и извлеченных уроков в рамках финансируемых Фондом проектов в местах проживания племенных общин. |
In 2006, the Trust Fund received contributions from Cyprus, Finland, Mexico and IFAD for the funding of activities related to the Permanent Forum. |
В 2006 году Целевой фонд получил от Кипра, Мексики, Финляндии и МФСР взносы на финансирование мероприятий, имеющих отношение к Постоянному форуму. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it improve controls to ensure that invoices were always sent to IFAD in a timely manner. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует усовершенствовать механизмы контроля для обеспечения того, чтобы счета-фактуры всегда направлялись МФСР своевременно. |
In 2007, UNOPS had implemented controls to ensure that the invoices would be submitted to IFAD within 30 days after the end of each quarter. |
В 2007 году ЮНОПС внедрило механизмы контроля для обеспечения того, чтобы счета-фактуры выставлялись МФСР в течение 30 дней после завершения каждого квартала. |
IFAD, Governing Council, thirty-first session |
МФСР, Совет управляющих, тридцать первая сессия |
The programme was in line with IFAD support to post-conflict countries and would be implemented over a period of six years. |
Программа подготовлена МФСР в соответствии с принципами его работы по оказанию поддержки странам, пережившим конфликты, и будет осуществляться в течение шестилетнего периода. |
Recognizing the importance of access to markets in overcoming poverty in rural households, IFAD has increased its financial assistance to projects that encompass such a component. |
Признавая важность усилий по обеспечению доступа сельских домашних хозяйств на рынки для борьбы с нищетой, МФСР стал расширять свою финансовую помощь проектам, включающим подобный компонент. |
UNRWA and IFAD reported microcredit schemes for women as critical to poverty reduction and women's economic empowerment. |
БАПОР и МФСР докладывали о предназначенных для женщин планах микрокредитования, имеющих кардинальное значение с точки зрения сокращения масштабов нищеты и расширения экономических прав и возможностей женщин. |
The recently approved IFAD strategic framework 2007-2010 singles out indigenous peoples as one of the Fund's principle target groups. |
В только что утвержденных Стратегических рамках МФСР на 2007 - 2010 годы коренные народы указаны в качестве одной из основных групп населения, которыми занимается Фонд. |
In 2008, IFAD will continue managing the Indigenous Peoples Assistance Facility and is expecting to announce the second call for grant proposals in March 2008. |
В 2008 году МФСР будет продолжать управлять Фондом для оказания помощи коренным народам, при этом ожидается, что в марте 2008 года он во второй раз предложит направлять ему заявки на выдачу безвозмездных субсидий. |
IFAD assistance will also support a focus on the needs of ethnic minority communities and advocacy on behalf of indigenous peoples |
МФСР будет также содействовать предметному рассмотрению потребностей общин этнических меньшинств и пропагандистским мероприятиям в интересах коренных народов. |