| During the preparation of this document, informal meetings took place with various EXCOM members for guidance. | Во время подготовки настоящего документа состоялись неофициальные совещания с различными членами Исполкома для руководящих указаний. |
| The work revealed numerous methodological discrepancies, data gaps and lack of clear guidance when it comes to the production of concrete environmental indicators. | Результаты этой работы свидетельствуют о наличии многочисленных методологических различий, пробелов в данных и отсутствии четких руководящих указаний в том, что касается разработки конкретных экологических показателей. |
| Thirdly, effective learning of lessons requires strong monitoring and evaluation, knowledge management and guidance. | В-третьих, извлечение эффективных уроков требует надлежащего контроля и оценки, управления знаниями и руководящих указаний. |
| Accountability for results of this output rests with regional bureaux for providing and applying corporate programme development and management guidance covering the broad spectrum of the programming cycle. | Ответственность за реализацию этого общего результата возложена на региональные бюро, которые должны обеспечивать представление и применение корпоративных руководящих указаний по вопросам разработки программ и управления ими, охватывающих широкий спектр цикла программирования. |
| Non-governmental organisations were mainly engaged in the prevention of violence against women and the provision of information and guidance. | Неправительственные организации участвовали главным образом в деятельности по предотвращению насилия в отношении женщин и по предоставлению информации и руководящих указаний. |
| UNCTs have guidance in responding to country demand for technological capacity development | Наличие у СГООН руководящих указаний по реагированию на потребности стран в наращивании технического потенциала |
| UNDG assisted several countries in utilizing existing financing guidance and mechanisms | ГООНВР оказала нескольким странам помощь в использовании существующих руководящих указаний и механизмов в области финансирования |
| In order to optimize guidance on administrative procedures, the programme launched a number of internal policies and guidelines. | В интересах оптимизации руководящих указаний по административным процедурам программа приступила к осуществлению ряда направлений внутренней политики и руководящих принципов. |
| National governments providing guidance and information specifically for such lower levels of government; | Ь) предоставление национальными правительствами руководящих указаний и информации, специально предназначенных для таких нижестоящих уровней управления; |
| Develop and review documentation and guidance to support Parties in their management of new POPs. | Разработка и обзор документации и руководящих указаний в целях оказания Сторонам поддержки в области регулирования новых СОЗ. |
| The Advisory Committee concurs with the requirement for more information and guidance on lessons learned and best practices in conflict prevention. | Консультативный комитет согласен с тем, что требуется больше информации и руководящих указаний в отношении извлеченных уроков и передовой практики в контексте предотвращения конфликтов. |
| In regard to developing guidance and policy advice, UNIFEM produced six thematic papers in 2008. | Что касается разработки руководящих указаний и рекомендаций по вопросам политики, то ЮНИФЕМ в 2008 году подготовил шесть тематических документов. |
| Instead, it was meant to complement them by providing a general guidance source for a wider audience of stakeholders. | Напротив, он должен дополнить их и стать источником общих руководящих указаний для более широкого круга заинтересованных сторон. |
| The Bureau discussed how best to ensure monitoring of implementation of relevant guidance and recommendations developed by UNECE. | Бюро обсудило вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить проведение мониторинга осуществления соответствующих руководящих указаний и рекомендаций, разработанных ЕЭК ООН. |
| Improved guidance to UNIFEM staff is required to ensure that results and processes are captured. | Необходимо повысить качество руководящих указаний для персонала ЮНИФЕМ и обеспечить четкое представление о результатах и процессах. |
| In formulating guidance to developing countries, it may be useful to look at a number of issues. | При подготовке руководящих указаний для развивающихся стран было бы, возможно, полезно рассмотреть ряд вопросов. |
| (b) Assist in the development of further compilation guidance. | Ь) оказания помощи в разработке дальнейших руководящих указаний по вопросам сбора и обработки статистических данных. |
| He highlighted the main activities for provision of guidance and assistance to EECCA and SEE countries. | Он особо остановился на основных мероприятиях, связанных с разработкой руководящих указаний для стран ВЕКЦА и ЮВЕ и предоставлением им помощи. |
| The Committee requested the secretariat to publish a compilation of guidance to assist Parties in the notification procedure under the Convention. | Комитет просил секретариат опубликовать компиляцию руководящих указаний для оказания содействия Сторонам в осуществлении процедуры уведомления согласно Конвенции. |
| The participation of regional bureaux at senior levels was critical in ensuring follow-up support and guidance to country offices. | Участие региональных бюро на уровне старших руководителей имеет исключительно важное значение для обеспечения последующей поддержки и представления руководящих указаний страновым отделениям. |
| Views and recommendations on elements to be taken into account in developing guidance to the Global Environment Facility. | Мнения и рекомендации по элементам, которые следует принять во внимание при разработке руководящих указаний для Глобального экологического фонда. |
| Prepare substantiated advocacy papers linking REDD-DLDD and guidance for implementing REDD | Подготовка обоснованных пропагандистских документов о связи СВОД-ОДЗЗ и руководящих указаний для осуществления СВОД |
| Most organizations lack the human and financial resources at their headquarters to provide adequate guidance and technical assistance in the implementation of business continuity to their field offices. | У большинства организаций в штаб-квартирах отсутствуют необходимые людские и финансовые ресурсы для предоставления надлежащих руководящих указаний и технической помощи в деле внедрения механизмов обеспечения бесперебойного функционирования на уровне их отделений на местах. |
| The Conference is implementing this agreement first by supporting the integration of OECD due diligence guidance into the legal framework of its member States. | Конференция выполняет это соглашение, оказывая на начальном этапе содействие включению упомянутых руководящих указаний в законодательство своих государств-членов. |
| The Committee took note of the proposed extension of the reporting format and of the possibility that the guidance could be extended at the appropriate time. | Комитет принял к сведению предлагаемое расширение формата докладов и возможность увеличения в надлежащее время сферы охвата руководящих указаний. |