The regional divisions' capacity to collect information is limited and there is no standard protocol for the collection of information: no checklist of recommended sources, and little guidance on the selection or analysis of sources. |
Возможности региональных отделов в области сбора информации ограниченны, и не установлены никакие стандартные процедуры в области сбора информации: отсутствует контрольный перечень рекомендованных источников, и сотрудники не получают практически никаких руководящих указаний относительно выбора и анализа источников. |
At the same time, the intergovernmental machinery will have to enhance its role as a source of inputs to UNCTAD's research and analysis and as a source of multi-stakeholder inspiration and guidance for that research and analysis. |
В то же время следует повысить роль межправительственного механизма в качестве источника информации для исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД и источника вдохновения и руководящих указаний со стороны широкого круга заинтересованных сторон для ее осуществления. |
(b) To develop guidance for applicants for each component of the programme, to specify what both individuals and institutions will contribute and gain, what the costs are likely to be, and who will bear what costs; |
Ь) разработка руководящих указаний для заявителей по каждому компоненту программы с тем, чтобы указать конкретный вклад и выгоду отдельных лиц и учреждений, вероятный размер расходов и их распределение между участниками; |
Given the importance attached to extending the range of service statistics by national Governments, especially measurement of trade in services and services output, how might the provision of practical measurement guidance to developing countries be coordinated? |
В свете важности, придаваемой национальными правительствами расширению сферы охвата статистики услуг, особенно измерению торговли услугами и выпуска продукции в сфере услуг, как добиться скоординированного предоставления развивающимся странам руководящих указаний по вопросам практического измерения13? |
(c) Analysing United Nations peacekeeping experiences to capture institutional knowledge and lessons and developing doctrine and technical guidance materials on cross-cutting issues to support the better planning and conduct of operations led by DPKO and Department of Field Support operations |
с) анализ опыта Организации Объединенных Наций в области поддержания мира в целях обобщения институциональных знаний и опыта, а также разработка основополагающих документов и руководящих указаний технического характера по сквозным вопросам для содействия более эффективному планированию и проведению операций, находящихся в ведении ДОПМ, и операций ДПП; |
Reformulated to read: guidance to 10 mine action programmes/peacekeeping operations on issues related to mine action standards, policies and procedures |
Переформулировано следующим образом: вынесение руководящих указаний для 10 программ деятельности, связанной с разминированием/ операций по поддержанию мира по вопросам, касающимся стандартов, политики и процедур осуществления деятельности, связанной с разминированием |
(b) Promotion of impact evaluation and development of guidance on impact evaluation issues: this helps agencies choose among statistically driven and mixed method approaches; |
Ь) содействие в проведении оценки последствий и разработка руководящих указаний по вопросам оценки последствий: это помогает учреждениям проводить выбор между подходом, основанном на статистическом анализе, и подходом, основанном на смешанном методе; |
Some delegates mentioned the importance of providing educators with guidance for implementatioing of education for sustainable development, ESD that waswhich had been reflected in the Basic elements for the UNECE strategy for education for sustainable development. |
Некоторые делегаты указали на важность доведения до преподавателей тех руководящих указаний по поводу осуществления образовательной деятельности в интересах устойчивого развития, которые нашли отражение в Базовых элементах стратегии ЕЭК ООН о просвещении в интересах устойчивого развития. |
Existence of guidance or circular from the UNDP Administrator to UNCTs and UNDG organizations clarifying UNIFEM roles |
Наличие руководящих указаний или циркулярных писем с разъяснением роли ЮНИФЕМ, направляемых Администратором ПРООН страновым группам Организации Объединенных Наций и организациям-членам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) |
In cases where the IPCC good practice guidance does not provide an uncertainty range for an estimate or a combined uncertainty range cannot be calculated because necessary information is not available, an assessed uncertainty range determined by expert judgement for the purposes of this technical guidance is used. |
с) если в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике не предусматривается диапазон неопределенности для проведения оценки или если вследствие отсутствия информации невозможно рассчитать совокупный диапазон неопределенности, для целей настоящих технических руководящих указаний используется оценочный диапазон неопределенности, определяемый на основе мнения экспертов. |
Four basic approaches, based on the submissions by Parties and further guidance provided by Parties during the seventeenth session of the SBSTA, have been identified to facilitate further consideration of socio-economic and environmental aspects of afforestation and reforestation projects under the CDM: |
На основе материалов, представленных Сторонами, и дальнейших руководящих указаний, высказанных Сторонами в ходе семнадцатой сессии ВОКНТА, были определены четыре основных подхода к содействию дальнейшему рассмотрению социально-экономических и экологических последствий деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР: |
Take note of the report on the interpretation of certain terminology and of the study on used and end-of-life goods; and consider establishing an intersessional working group for the development of further guidance on the interpretation of certain terminology; |
с) примет к сведению доклад о толковании отдельных терминов и об исследовании, посвященном использованным товарам и товарам с истекающим сроком службы; и рассмотрит вопрос о создании межсессионной рабочей группы для разработки дальнейших руководящих указаний о толковании отдельных терминов; |
The protection-of-civilians file is currently managed by the Guidance Team in the Peacekeeping Best Practices Section. |
Работу, связанную с защитой гражданского населения, в настоящее время курирует Группа по подготовке руководящих указаний Секции по передовому опыту поддержания мира. |
Guidance on technological capacity development for UNCTs developed on the basis of HCLP review |
Подготовка руководящих указаний для СГООН по вопросам наращивания технического потенциала на основе результатов обзора, проведенного КВУП |
One delegation proposed that it might be useful to develop the Guidance further into a more detailed document containing both mandatory and optional lists of issues with a view to presenting it for adoption at the third meeting of the Parties. |
Одна делегация указала на возможную целесообразность доработки руководящих указаний в форме более подробного документа, содержащего как обязательный, так и факультативный перечни вопросов, с целью его представления на утверждение третьего совещания Сторон. |
The Bank of Jamaica has also circulated among these institutions the FATF Guidelines on the Financing of Terrorism and is now preparing revised Guidance Notes to implement the FATF Revised Forty Recommendations. |
Банк Ямайки распространил также среди этих институтов Руководящие принципы Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ), по борьбе с финансированием терроризма и в настоящее время готовит пересмотренный вариант руководящих указаний по осуществлению пересмотренных 40 рекомендаций ЦГФМ. |
The other subsidiary body under the Stockholm Convention, the Expert Group on Best Available Techniquesology and Best Environmental Practices, has a limited mandate until the third meeting of the Conference of the Parties to further enhance the draft Guidance on BAT/BEP. |
Другой вспомогательный орган в рамках Стокгольмской конвенции, а именно Группа экспертов по наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности, наделен ограниченным мандатом до третьего совещания Конференции Сторон по дальнейшему укреплению проекта руководящих указаний в области НИМ/НПД. |
Is the Commission comfortable with the attention provided to the provision of compilation guidance (e.g., through the Balance of Payments Compilation Guide)? VII. Other conceptual and measurement issues |
Достаточное ли внимание, по мнению Комиссии, уделяется предоставлению руководящих указаний по составлению данных (например, с помощью Пособия по составлению платежного баланса)? |
(a) Continue improving the implementation of results-based budgeting, particularly with respect to the provision of training and guidance for the translation of legislative mandates into clear objectives, expected accomplishments and outputs, including for data collection and analysis of progress made in achieving those accomplishments; |
а) продолжать совершенствовать практику реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно в отношении организации учебной подготовки и вынесения руководящих указаний для перевода директивных мандатов в плоскость четких целей, ожидаемых достижений и мероприятий, включая сбор данных и анализ хода реализации этих достижений; |
Guidance on disaster risk/drylands provided to 20 countries. |
Предоставление 20 странам руководящих указаний по уменьшению опасности возникновения стихийных бедствий/вопросам засушливых земель. |