Demonstrate the application of the best practice guidance by the Group of Experts at an operating coal mine, if accepted, using extra-budgetary funds if available and approved by EXCOM; |
демонстрация группой экспертов, при получении согласия, применения руководящих указаний по наилучшей практике на действующей угольной шахте за счет использования внебюджетных средств при их наличии в случае одобрения со стороны Исполкома; |
(c) Developing technical notes on selected accounts and modules to provide countries with initial guidance on how to compile SEEA tables and accounts, as well as the indicators that can be derived from them; |
с) разработку технических записок по отдельным счетам и модулям в целях предоставления странам первоначальных руководящих указаний в отношении порядка составления таблиц и счетов СЭЭУ и расчета показателей на этой основе; |
Feedback on UNFPA guidance to field offices and feedback received from various headquarters units have led to improvements in the fixed asset management policy and procedures, which UNFPA updated in January 2013, and to improvements in the asset management intranet. |
Отзывы в отношении руководящих указаний ЮНФПА для отделений на местах и отзывы, полученные из различных подразделений штаб-квартиры, позволили совершенствовать правила и процедуры управления основными активами, которые ЮНФПА обновил в январе 2013 года, и улучшить внутреннюю информационную сеть по управлению активами. |
Agrees that the Forum shall hold regional sessions every alternate year to address issues identified in the MYPOW, including through assessing implementation and progress at the [[global/] regional level] and providing guidance for further action; |
постановляет, что Форум будет проводить региональные сессии раз в два года, с тем чтобы рассматривать вопросы, определенные в МЛПР, в том числе путем оценки осуществления и достигнутого прогресса на [[глобальном/] региональном уровнях] и обеспечения руководящих указаний для дальнейших действий; |
Further requests the Secretariat to submit a draft budget for the period 2007 - 2008 to the Open-ended Working Group at its fifth meeting, on the basis of the guidance and comments provided by the Group at its fourth meeting. |
З. просит далее секретариат представить проект бюджета на период 20072008 годов Рабочей группе открытого состава на ее пятом совещании с учетом руководящих указаний и замечаний, сделанных Группой на ее четвертом совещании. |
In addition, the secretariat could assist experts in giving guidance to other countries in their regions - notably those not represented on the Committee - and in sharing with them the benefits of their work on the Committee. |
Кроме того, секретариат мог бы помочь экспертам в предоставлении руководящих указаний другим странам в их регионах - особенно тем, которые не представлены в Комитете, - и в информировании их о результатах своей работы в Комитете. |
It was in response to that invitation that 15 Governments and one non-governmental organization had submitted comments to the Secretariat, which in turn had then prepared revised draft guidance that took into account those comments and circulated the revised draft again for further comments. |
В ответ на эту просьбу 15 правительств и 1 неправительственная организация представили замечания секретариату, который, в свою очередь, подготовил пересмотренный проект руководящих указаний, в котором были учтены эти замечания, и заново распространил пересмотренный проект на предмет дальнейших замечаний. |
Executive Direction and Management (EDM) comprises the functions and staff of the Executive Secretary, who has the responsibility for the overall management of the secretariat, for providing guidance on strategic issues and for high-level representation. |
Руководство и управление (РУ) включает функции и персонал Исполнительного секретаря, который отвечает за общее управление секретариатом, за обеспечение руководящих указаний в отношении стратегических вопросов, а также за обеспечение участия на высоком уровне. |
Those systems are essential to more effective identification and transfer of lessons and best practice experience among missions and towards the development of more authoritative guidance from Headquarters based on lessons learned in the field. |
Эти системы необходимы для более эффективного учета практического опыта и передовой практики и обмена ими между миссиями и для разработки в Центральных учреждениях более весомых руководящих указаний на основе практического опыта, накопленного на местах. |
The Greek Government welcomes the establishment of the new Human Rights Council responsible for contributing effectively to the prevention of human rights violations, responding promptly to human rights emergencies and providing guidance and assistance to all countries to achieve the highest standards of human rights protection. |
Правительство Греции приветствует создание нового Совета по правам человека, отвечающего за эффективное содействие предотвращению нарушений прав человека, быстрое реагирование на чрезвычайные ситуации в области прав человека и предоставление руководящих указаний и помощи всем странам в целях достижения наивысших стандартов в области защиты прав человека. |
It will be based on United Nations doctrine and guidance, and will ensure that all personnel have the competencies, values, skills and knowledge needed to function in increasingly complex United Nations peace operations. |
Она будет проводиться на основе концепции руководящих указаний Организации Объединенных Наций и обеспечивать наличие у всего персонала компетенции, качеств, навыков и знаний, необходимых для работы во все более сложных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
(b) Invited the chair of the Committee to continue to conduct open-ended informal consultations in order to give clear guidance to the Secretariat on the proposed programme and budgets, 2006-2007, before the thirtieth session of the Industrial Development Board; |
Ь) просил Председателя Комитета про-должить проведение неофициальных консуль-таций открытого состава с целью выработки четких руководящих указаний Секретариату в отношении предлагаемых программы и бюд-жетов на 2006 - 2007 годы до начала тридцатой сессии Совета по промышленному развитию; |
Pending guidance from the Security Council, UNMIK will continue to consider Council resolution 1244 as the legal framework for its mandate and will continue to implement its mandate in the light of the evolving circumstances. |
В ожидании руководящих указаний от Совета Безопасности МООНК будет по-прежнему рассматривать резолюцию 1244 Совета как правовые рамки для своего мандата и будет продолжать осуществлять свой мандат с учетом развития ситуации. |
(c) The Department of Peacekeeping Operations included United Nations partners in planning and supporting rule of law aspects, developing lessons learned, guidance and training modules in the judicial and correction areas. |
с) Департамент операций по поддержанию мира привлек партнеров из Организации Объединенных Наций к участию в планировании и поддержке аспектов обеспечения законности, извлечении практических уроков, разработке руководящих указаний и учебных модулей в области работы судебной и исправительной систем. |
In its efforts to achieve progress in the field of common services, the United Nations Development Group's working group on common premises and services was mandated to provide country teams with guidance and technical advice on the establishment of common services. |
В контексте своих усилий по достижению прогресса в области внедрения общих служб рабочая группа по общим помещениям и службам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития получила мандат на предоставление страновым группам руководящих указаний и технических консультаций по вопросам создания общих служб. |
Experience gained from promoting the ratification of the United Nations treaties on outer space has revealed the need for the United Nations to assist Member States by providing guidance in relation to depositing instruments of ratification. |
Как показал опыт, накопленный в ходе содействия ратификации договоров Организации Объединенных Наций о космическом пространстве, Организации Объединенных Наций следует оказывать государствам-членам помощь путем подготовки руководящих указаний в отношении депонирования ратификационных грамот. |
With regard to the execution of human rights activities of peacekeeping operations, cooperative arrangements have been established between DPKO and OHCHR to strengthen the substantive guidance provided to peacekeeping operations on human rights and rule of law issues. |
Что касается осуществления деятельности операций по поддержанию мира в области прав человека, то между ДОПМ и УВКПЧ достигнуты договоренности о сотрудничестве в деле укрепления работы по предоставлению операциям по поддержанию мира руководящих указаний в вопросах прав человека и соблюдения законности. |
He said that parties still had the opportunity to submit further specific comments by 19 July 2013, but he believed that the task force now had sufficient guidance to prepare the final version of the report for submission to the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. |
Он сообщил, что у Сторон еще имеется возможность представить дальнейшие конкретные замечания до 19 июля 2013 года, однако, по его мнению, у целевой группы имеется достаточно руководящих указаний для подготовки окончательного варианта доклада для представления двадцать пятому Совещанию Сторон. |
What is lacking is more guidance on how the insolvency of enterprise groups should be considered more comprehensively and in particular, whether and in what circumstances enterprise groups should be treated differently from a single corporate entity. |
В этой связи не хватает более исчерпывающих руководящих указаний в отношении того, каким более комплексным образом следует рассматривать несостоятельность предпринимательских групп и, в частности, следует ли и при каких обстоятельствах устанавливать в отношении предпринимательских групп особый режим, отличающийся от режима обособленного корпоративного субъекта. |
(a) Executive heads should keep under constant review the workloads and other working conditions of language units and take required corrective measures within their prerogative, while submitting to their governing bodies other issues requiring their consideration, guidance or decision; |
а) исполнительные главы организаций должны постоянно следить за рабочей нагрузкой и другими условиями труда языковых подразделений и при необходимости исправлять положение в рамках своих полномочий, представляя при этом своим руководящим органам на рассмотрение другие вопросы, нуждающиеся в их обсуждении, получении руководящих указаний или принятии решений; |
The staff would always seek the guidance of the Secretary-General in his role as guardian of the Charter of the United Nations and of the Staff Rules and Regulations and as the Chief Administrative Officer of the Organization. |
Сотрудники всегда будут стремиться к получению руководящих указаний от Генерального секретаря, на котором лежит основная ответственность за соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и Правил и положений о персонале как на главном административном должностном лице Организации. |
(a) Formulation of specific action at the national level further to develop cooperation among focal points of the various conventions with a view to enhancing synergy, and the need for further guidance from the respective conference of the parties on a joint synergy initiative; |
а) разработку конкретных мер на национальном уровне в интересах дальнейшего развития сотрудничества между координационными центрами различных конвенций в целях укрепления совместной деятельности, а также необходимость получения дальнейших руководящих указаний от соответствующих конференций сторон относительно совместных синергических инициатив; |
To provide technical support, advice, guidance and training for insurance supervisory authorities, in particular for the establishment of legal and supervisory frameworks; and |
предоставление технической помощи, консультативных услуг, руководящих указаний и подготовка кадров для органов по надзору за страхованием, в частности в целях создания правовой основы и системы надзора; и |
It will be the task of the Commission on Narcotic Drugs, as the preparatory body for the special session, to identify more precisely the issues to be considered at the special session, taking into account the guidance provided in that resolution. |
Задача Комиссии по наркотическим средствам, выступающей в качестве подготовительного органа специальной сессии, будет заключаться в уточнении вопросов, которые должны быть рассмотрены на специальной сессии с учетом содержащихся в этой резолюции руководящих указаний. |
The sequencing of GEF tasks will be a dynamic process, shaped in part by the evolving nature of guidance from the relevant Conventions and the increased capacity for program development. |
задач, решаемых ГЭФ, будет являться динамическим процессом, форма которого будет отчасти определяться эволюционным характером руководящих указаний, содержащихся в соответствующих конвенциях, и более широкими возможностями, касающимися разработки программ. |