Draft guidance on civil-military coordination is due to be finalized in December 2009. |
Подготовка проекта руководящих указаний по вопросам координации деятельности между гражданским и военным компонентами должна быть завершена в декабре 2009 года. |
Provision of technical support and guidance in the development of public-private partnerships. |
Предоставление технической поддержки и руководящих указаний в области налаживания партнерств между государственным и частным секторами. |
In the area of expertise and guidance, en.lighten uses services of over 50 international lighting experts. |
Что касается экспертного опыта и руководящих указаний, то при осуществлении Инициативы "Енлайтен" используются услуги более 50 международных экспертов по вопросам освещения. |
The current status of the guidance in the EMEP/EEA Guidebook was given, highlighting the areas requiring development. |
Была представлена информация о нынешнем состоянии руководящих указаний в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС, при этом особое внимание было уделено сферам, нуждающимся в развитии. |
There were also no policies governing communications methods or guidance on the best use of available technologies relative to the required levels of confidentiality. |
Не было также установлено никаких принципов, регулирующих методы связи, и не давалось никаких руководящих указаний относительно наилучшего использования имеющихся технологий при обеспечении необходимого уровня конфиденциальности. |
Humanitarian agencies have also worked to promote the guidance and indicator package for implementing priority five. |
Гуманитарные учреждения занимались также пропагандой пакета руководящих указаний и показателей обеспечения готовности к принятию эффективных мер реагирования в случае бедствий для содействия осуществлению пятой приоритетной задачи. |
The Division would identify gaps and ensure that operational guidance in priority areas is developed and implemented. |
В тех учебных мероприятиях, которые касаются региональных организаций, смогут также участвовать сотрудники таких организаций Отдел будет выявлять пробелы и обеспечивать разработку и применение оперативных руководящих указаний в приоритетных областях. |
Best Practices Officers in the field continue to collect lessons on mission-planning efforts with a view to strengthening system-wide guidance. |
Сотрудники по передовому опыту, действующие на местах, продолжают собирать сведения об уроках, преподносимых деятельностью по планированию миссий, в интересах повышения авторитетности общесистемных руководящих указаний. |
There was, however, no guidance from Headquarters on in-year monitoring of results-based-budgeting performance data. |
Однако каких-либо руководящих указаний в отношении осуществления в течение года контроля за исполнением бюджета, ориентированного на конкретные результаты, из Центральных учреждений не поступало. |
Translation and publishing of guidance materials |
Перевод и публикация материалов с изложением руководящих указаний |
The Special Representative is exploring possible guidance for all parties on responsible contracting. |
Специальный представитель изучает возможные варианты подготовки руководящих указаний по ответственному отношению к подписанию контрактов для всех сторон, участвующих в переговорах. |
The above issues combined represent areas thatwhich would benefit from an enlarged debate in and guidance from the Governing Council. |
В совокупности вышеупомянутые вопросы указывают на ряд областей, в которых можно было бы добиться полезных результатов благодаря более широкому обсуждению в рамках Совета управляющих и предоставлению Советом руководящих указаний. |
As part of its higher level oversight and guidance function, headquarters will also strengthen its capacity to provide corporate guidance on strategic planning and results-based management. |
В рамках укрепления функций высокоуровневого надзора и предоставления руководящих указаний будет также укреплен потенциал штаб-квартиры в плане разработки общеорганизационных руководящих указаний по вопросам стратегического планирования и управления, ориентированного на конкретные результаты. |
The development of both a data template of high-frequency indicators and compilation guidance, and the initiatives of the Inter-Agency Group undertaken to develop guidance on the compilation of balance sheets, will be integrated into the implementation programme of the 2008 SNA. |
В программу применения СНС 2008 года будут включены как разработка шаблона данных характеризующихся высокой частотностью показателей и руководящих указаний по их составлению, так и инициативы Межучрежденческой группы по экономической и финансовой статистике по выработке указаний относительно составления балансов. |
This indicates that UNOPS may have increased its body of policy and guidance to support its operations over prior years but the implementation of such policy and guidance is inconsistent. |
Это, возможно, говорит о том, что ЮНОПС расширил нормативно-политическое обеспечение своих операций в предшествующие годы, однако соблюдение таких нормативов и руководящих указаний характеризуется непоследовательностью. |
At the operational level, the absence of operational guidance on poverty-environment linkages limits the willingness and ability of country offices to work with government partners to expand this cross-area coordination. |
На оперативном уровне отсутствие руководящих указаний относительно взаимосвязи между нищетой и окружающей средой сдерживает желание и способность страновых отделений налаживать взаимодействие с правительственными партнерами для расширения междисциплинарной координации. |
The project has focused on providing guidance and training for new teachers, and on increasing of Romani/Tater pupils' knowledge of their own culture. |
Его целью является разработка руководящих указаний и подготовка новых преподавателей, а также повышение уровня знаний среди школьников романи/татер об их родной культуре. |
Those recommendations include developing a funding strategy for end-of-service and post-retirement liabilities, and procedures to mitigate exchange rate risks subject to guidance from United Nations Headquarters and consideration of costs and benefits. |
К таким рекомендациям относятся разработка стратегии финансирования обязательств по выплатам при окончании службы и после выхода на пенсию и введение процедур для уменьшения рисков, связанных с обменными курсами, на основе руководящих указаний Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и с учетом затрат и преимуществ. |
The Ethics Office responded to requests from many United Nations entities for advice and guidance, information-sharing and policy-sharing and best practices. |
Бюро по вопросам этики ответило на запросы многих организаций системы Организации Объединенных Наций о предоставлении консультаций и руководящих указаний, а также обмене информацией, знаниями и передовым опытом. |
Most stated that a post-2015 framework needed to provide more concrete hands-on guidance for defining and prioritizing measures for disaster risk reduction. |
Большинство из них заявляли о необходимости включения в рамочную программу на период после 2015 года более конкретных практических руководящих указаний по разработке и определению приоритетности мер по уменьшению опасности бедствий. |
UNICEF issued a new tool on self-assessing progress on gender equality goals in country programmes as part of its 2004 core guidance. |
ЮНИСЕФ подготовил новую систему самооценки прогресса в обеспечении равенства мужчин и женщин в страновых программах, которая стала частью его основных руководящих указаний на 2004 год. |
By providing guidance to agencies that work in opium-poppy-growing areas, UNDCP will be in a position to introduce the drug control objective into wider development programmes. |
За счет обеспечения руководящих указаний тем учреждениям, которые осуществляют свою деятельность в районах выращивания опийного мака, ЮНДКП сможет обеспечить включение мероприятий по контролю над наркотиками в более общие программы помощи. |
Office of the USG/front office support USG/DFS in providing strategic guidance to DFS offices and field missions supported by DFS. |
Канцелярия ЗГС/личная канцелярия предоставляет поддержку ЗГС/ДПП в том, что касается предоставления руководящих указаний подразделениям ДПП и полевым миссиям, действующим при поддержке ДПП. |
Availability of guidance for UNCTs to promote South-South and triangular cooperation in UNDAF |
Наличие руководящих указаний для СГООН по содействию развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в рамках РПООНПР |
The Board also recommends that the CMP request it not to consider any proposal for CCS-related CDM baseline and monitoring methodologies until further guidance is provided. |
Совет также рекомендует, чтобы КС/СС просила не рассматривать никакого предложения по исходным условиям МЧР, касающимся УХУ, и методологиям мониторинга до получения дальнейших руководящих указаний. |