| Ultimately, the effectiveness of JIU depended on the General Assembly's providing the Unit with the necessary support and guidance. | В конечном итоге эффективность работы ОИГ зависит от предоставления Группе Генеральной Ассамблеей необходимой поддержки и руководящих указаний. |
| Reasons for not completing the programmes included lack of sufficient staff, as well as lack of management decisions and guidance. | К числу причин невыполнения программ относится отсутствие достаточного персонала, а также административных решений и руководящих указаний. |
| The Government indicated that its delegations would seek such guidance in the future. | Правительство Новой Зеландии отметило, что в будущем его делегация будет добиваться таких руководящих указаний. |
| These claims were deferred from the sixth instalment by the Panel pending the receipt of guidance from the Governing Council. | Группа не будет рассматривать эти претензии в рамках шестой партии, ожидая руководящих указаний от Совета управляющих. |
| A few main aspects of the Council's guidance are outlined here. | Ниже изложены некоторые основные аспекты руководящих указаний Совета. |
| The declaration also emphasized the importance of following up the guidance contained in the conference's programme of priority action. | В заявлении также подчеркивалась важность выполнения руководящих указаний, содержащихся в программе приоритетных действий Конференции. |
| There was general agreement for the establishment of a process for developing draft guidance on the financial mechanism. | Было выражено общее мнение относительно реализации процесса разработки проекта руководящих указаний механизму финансирования. |
| Without guidance from the Assembly, OIOS had been unable to improve its working methods or gauge the value of its recommendations. | В отсутствие руководящих указаний со стороны Ассамблеи УСВН не могло улучшить методы своей работы или оценивать значимость своих рекомендаций. |
| Most of them related to a lack of guidance on essential financial rules or processes provided to field officers. | Большинство из них обусловлены отсутствием руководящих указаний в адрес отделений на местах относительно основных финансовых правил и процедур. |
| Representatives commended the Secretariat on the interim guidance and endorsed its use in the interim period to assist countries in preparing national implementation plans. | Все представители воздали должное секретариату за подготовку им временных руководящих указаний и одобрили их применение в течение переходного периода с целью оказания помощи странам в подготовке своих национальных планов выполнения. |
| 22.5 It will foster strategic and operational coherence, crafting practical policies, guidance and analytic tools for use in the field by humanitarian practitioners. | 22.5 Сектор будет содействовать обеспечению стратегической и оперативной согласованности, разработке практических стратегий, руководящих указаний и аналитических методов для использования на местах работниками по оказанию гуманитарной помощи. |
| For the purpose of this guidance, cluster refers to inventory-related data from a group of countries. | Для целей настоящих руководящих указаний кластер означает кадастровые данные по группе стран. |
| The SBI may wish to take account of views of NGOs when formulating its guidance. | При разработке своих руководящих указаний ВОО, возможно, пожелает принять к сведению мнения НПО. |
| The secretariat has made special efforts to implement the guidance given at SBI 17 concerning NGO participation in workshops. | Секретариат прилагает особые усилия с целью осуществления руководящих указаний, высказанных на ВОО 17 в отношения участия НПО в рабочих совещаниях. |
| The Inspector notes that there has been a piecemeal approach to policy and guidance development. | Инспектор отмечает, что нет системного подхода к разработке политики и руководящих указаний. |
| The United Nations peacekeeping partners need to seriously engage in this guidance development with DPKO/DFS. | Партнеры Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны серьезно подключаться к такой разработке руководящих указаний вместе с ДОПМ/ДПП. |
| One solution offered was to reinforce parenting skills, support parents and provide them with guidance, including through family mediation services. | Одним из предложенных решений было укрепление родительских навыков, поддержки родителей и предоставление им руководящих указаний, в том числе через службы семейного посредничества. |
| Training is a key enabler for developing capabilities and for translating policy and guidance into improved performance in the field. | Профессиональная подготовка является одним из основных инструментов развития потенциала и повышения эффективности деятельности на местах за счет осуществления соответствующей политики и руководящих указаний. |
| The United Nations as the lead agency on this issue is in the process of obtaining some guidance from the General Assembly. | Организация Объединенных Наций как ведущее учреждение в этом вопросе инициировала процесс получения определенных руководящих указаний от Генеральной Ассамблеи. |
| The biennium marked the increased institutionalization of inter-agency contingency planning throughout the system and the application of related guidance and training material. | Данный двухгодичный период был отмечен возросшей институциализацией межучрежденческого планирования на случай непредвиденных обстоятельств в рамках всей системы с применением соответствующих руководящих указаний и учебных материалов. |
| The executive heads noted the lack of guidance on IPSAS 25 provided by the external auditors to their respective organizations. | Административные руководители указали на отсутствие руководящих указаний внешних ревизоров их соответствующим организациям относительно МСУГС 25. |
| The revised Saving Lives Together framework streamlines security collaboration in the field and provides far greater guidance on implementation. | Пересмотренная концепция «Давайте спасать жизнь вместе» облегчает сотрудничество по вопросам безопасности на местах и содержит значительно больше руководящих указаний по вопросам осуществления. |
| Capacity-building for monitoring in departments and offices will continue through the provision of training, technical assistance and guidance. | Будет также продолжаться процесс наращивания потенциала в области контроля в департаментах и управлениях на основе профессиональной подготовки, оказания помощи и разработки руководящих указаний. |
| Further work on standards was needed in the development of guidance for consistent and uniform implementation of agreed standards by national authorities. | Работу над стандартами необходимо продолжить в рамках подготовки руководящих указаний в целях последовательного и единообразного соблюдения согласованных стандартов национальными органами. |
| Some of those interviewed indicated that the lack of guidance hinders them in dealing with matters properly. | Некоторые из собеседников указали, что в надлежащем ведении дел им мешает нехватка руководящих указаний. |