Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаний

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаний"

Примеры: Guidance - Руководящих указаний
It could invite its commissions to discuss follow-up to the Council's outcomes under a specific agenda item and on the basis of a note by the Secretariat highlighting the main aspects of the Council's guidance addressed to the commissions together with proposed follow-up actions. Он мог бы предложить своим комиссиям обсудить деятельность по выполнению решений и рекомендаций Совета в рамках конкретного пункта повестки дня и на основе записки Секретариата, освещающей основные аспекты руководящих указаний Совета в адрес комиссий наряду с предлагаемыми последующими мероприятиями.
As such it provided essential strategic guidance to States and was in a position to assess trends and address emerging forms of criminality, such as cybercrime, trafficking in body parts or trafficking in natural resources. Как таковая она обеспечивает представление государствам чрезвычайно важных стратегических руководящих указаний и в состоянии проводить оценку тенденций и заниматься возникающими формами преступности, такими, как киберпреступность, торговля органами человека или торговля природными ресурсами.
Improvements to the presentation of the revised budget and outline have been introduced based on guidance received from the Commission on Narcotic Drugs and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and at the initiative of the Executive Director. Форма представления пересмотренного бюджета и набросков бюджета была усовершенствована на основе руководящих указаний, полученных от Комиссии по наркотическим средствам и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), а также по инициативе Директора-исполнителя.
If some of the suggestions regarding policies and measures for analysis and assessment, and potentially for negotiation, are found useful, they could be reflected in the conclusions of the session as guidance for further work and next steps. Если некоторые из предложений по направлениям политики и мерам, подлежащим анализу и оценке, а, возможно, и согласованию, будут признаны полезными, их можно будет отразить в выводах сессии в виде руководящих указаний по дальнейшей работе и последующим шагам.
The Commission on the Status of Women had included for the first time an agenda item on the follow-up to the Council's guidance, in direct response to the Council's request. Комиссия по положению женщин непосредственно в ответ на просьбу Совета впервые включила в повестку дня пункт о последующих мерах по выполнению руководящих указаний Совета.
In particular, taking into consideration that the process in Côte d'Ivoire is managed by the Ivorians, who own the process, the mission implementation plan had not been updated on a regular basis and did not give adequate and relevant guidance for mission priorities and strategies. В частности, принимая во внимание, что ответственность за управление процессом в Кот-д'Ивуаре несут ивуарийцы, план осуществления мандата миссии регулярно не обновлялся, и в нем нет адекватных и актуальных руководящих указаний в отношении приоритетов и стратегий миссии.
The Conference requested the secretariat to revise the guide in question, based on the issues expressed in the above paragraph, with the aim of providing guidance to Parties in better reflecting the activities of the scientific and technical communities and institutions in their national reports. Конференция просила секретариат пересмотреть Руководство с учетом проблем, изложенных в предшествующих пунктах, с целью включения в него руководящих указаний для Сторон в отношении того, как лучше отражать в национальных докладах деятельность научно-технического сообщества и учреждений этого профиля.
The majority of decisions and guidance on the main IPSAS Standards were put in place by the IPSAS Project Steering Committee and the United Nations system-wide Task Force on Accounting Standards in 2007. Большинство решений и руководящих указаний по основным стандартам МСУГС были подготовлены Руководящим комитетом проекта МСУГС и Целевой группой по стандартам учета общей системы Организации Объединенных Наций в 2007 году.
When the guidance of the Eighteenth Meeting of the Parties had been applied to the situation of China, the Party appeared to be in compliance in 2004 with the Protocol's consumption control measures for other CFCs. После того, как ситуация с Китаем была рассмотрена в свете руководящих указаний восемнадцатого Совещания Сторон, эта Сторона, как представляется, находилась в 2004 году в режиме соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления других ХФУ.
Of particular importance is the role to be played by the incumbent in providing guidance regarding procurement procedures and policies Organization-wide. Also, supervision by a senior-level official would ensure that procurement reform is guided by the Director of the Division. Особо важной будет роль этого сотрудника в области вынесения руководящих указаний в отношении процедур и принципов закупочной деятельности в рамках всей Организации. Кроме того, надзор со стороны должностного лица старшего уровня обеспечит, чтобы реформа закупочной деятельности осуществлялась под руководством директора, возглавляющего Отдел.
The Committee encourages the Executive Directorate to continue the work on developing best practices in all key areas of resolution 1373 and looks forward to a presentation on the status of the work, which can lead to discussion and agreement on guidance for further work in this field. Комитет предлагает Исполнительному директорату продолжать работу по разработке передовой практики во всех ключевых областях резолюции 1373 и ожидает представления информации о ходе работы, которая послужила бы основой для проведения обсуждения и согласования руководящих указаний в отношении дальнейшей работы в этой области.
i) Do members of the AEG confirm that there are strong reasons why guidance on the treatment of the informal sector should be added to the updated 1993 SNA? i) Подтверждают ли члены КГЭ наличие веских причин для добавления руководящих указаний по методике учета неформального сектора в обновленную версию СНС 1993 года?
In order to stem the HIV epidemic in the countries most affected by HIV and AIDS, the Office will undertake the coordination of data collection, analysis and reporting and the development of guidance and tools on prevention, care and protection of affected children. Чтобы остановить эпидемию ВИЧ в странах, где ВИЧ и СПИД получили наибольшее распространение, Отделение будет координировать сбор данных, аналитическую работу и ведение отчетности, разработку руководящих указаний и инструментов по профилактике, лечению и защите детей, затронутых этими заболеваниями.
The Working Group agreed that any attempt to devise relevant annexes and guidance information for technological measures should be delegated to the Expert Group on Techno-economic Issues and invited delegations to nominate experts to EGTEI for this work. Рабочая группа отметила, что любая деятельность по разработке соответствующих приложений и руководящих указаний по технологическим мерам должна быть передана Группе экспертов по технико-экономическим вопросам, и предложила делегациям назначить экспертов в ГЭТЭВ для осуществления этой работы.
The continuously improving and timely guidance coupled with training and other quality assurance support has led to a notable improvement in the quality of the CCAs and UNDAFs in terms of both products and processes. Постоянное совершенствование и своевременное представление руководящих указаний в сочетании с профессиональной подготовкой и другими формами высококачественной поддержки в плане гарантирования качества привело к заметному улучшению качества ОАС и РПООНПР с точки зрения как достигнутых результатов, так и осуществляемых процессов.
Providing scientific or other technical guidance or support for the purposes of project development and/or project administration, implementation, training and education activities Предоставление научных и других технических руководящих указаний или поддержки в целях разработки проекта и/или управления проектом, его осуществления и деятельности по подготовке кадров и просвещению в связи с проектом
Play a stronger role in examining solutions to problems involving minorities and in providing guidance and recommendations to address these issues; играть более активную роль в рассмотрении решений проблем, связанных с меньшинствами, и в даче руководящих указаний и рекомендаций по решению этих проблем;
This protocol should be submitted for consideration, comment, guidance, and where appropriate, approval to a specially appointed ethical review committee, which must be independent of the investigator, the sponsor or any other kind of undue influence. Этот протокол должен быть представлен на рассмотрение, представление замечаний, руководящих указаний и, в соответствующих случаях, одобрение специально назначенному комитету по этическому обзору, который должен быть независим от исследователя, организатора или любого другого ненадлежащего влияния.
At the same meeting, the President stated that in order to make best use of the time available, general statements made during the opening of the fourteenth session of the Conference of the Parties would also be considered as guidance to the work of the CMP. На этом же заседании Председатель заявил о том, что в интересах наиболее оптимального использования имеющегося времени общие заявления, сделанные в ходе открытия четырнадцатой сессии Конференции Сторон, будут также рассматриваться в качестве руководящих указаний для работы КС/СС.
In developing the guidance in (a) and (b) above, the executive board shall take into account: с) при разработке руководящих указаний в соответствии с пунктами а) и Ь) исполнительный совет учитывает, в частности:
Other Parties suggested that the review be used to examine the quality of Convention guidance provided to the GEF and improve it as appropriate. Другие Стороны предложили использовать этот обзор для анализа качества руководящих указаний для ГЭФ согласно Конвенции и, в случае необходимости, для повышения качества таких указаний.
The SBSTA at its twelfth session requested the secretariat, in the report on the use of the reporting guidelines, to consider whether any modifications to the reporting guidelines are needed to reflect the good practice guidance. На своей двенадцатой сессии ВОКНТА просил секретариат рассмотреть в докладе об использовании руководящих принципов для представления докладов вопрос о том, существует ли необходимость во внесении каких-либо изменений в данные руководящие принципы для отражения руководящих указаний по эффективной практике.
For all review activities relating to GHG inventory submissions of the years 2000 and 2001,126 national experts were involved, including three experts who assisted the secretariat in the development of a preliminary guidance for experts participating in the individual reviews. В деятельности по рассмотрению кадастров ПГ, представленных в 2000 и 2001 годах, приняли участие 126 национальных экспертов, включая трех экспертов, которые оказывали содействие секретариату в разработке предварительных руководящих указаний для экспертов, участвующих в индивидуальных рассмотрениях.
This includes the elaboration of a review handbook prepared on the basis of the updated preliminary guidance mentioned in paragraph 22 above, and including specific provisions for each IPCC sector; Это включает разработку руководства по рассмотрению, которое будет подготовлено на основе обновленных предварительных руководящих указаний, упомянутых в пункте 22 выше, включая конкретные положения для каждого сектора МГЭИК;
Financing would be sought in the context of the provision of the support account for peacekeeping operations for the period from July 2003 to June 2004, subject to guidance by the General Assembly (ibid., para. 35). Средства будут испрошены в рамках ассигнований для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с июля 2003 года по июнь 2004 года при условии получении руководящих указаний от Генеральной Ассамблеи (там же, пункт 35).