This work is fully coordinated with other policy, guidance or doctrine initiatives through established coordination structures within the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Эта работа в полной мере координировалась с другими инициативами в области политики, руководящих указаний или концепций через создание механизмов координации в рамках Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The LEG received a communication from the participants that attended the Workshop to Support NAPAs in Anglophone African Countries in Nairobi requesting it to provide more guidance and support. |
ГЭН получила от участников рабочего совещания по оказанию поддержки в подготовке НПДА в англоязычных африканских странах, состоявшегося в Найроби, сообщение с просьбой о предоставлении дополнительных руководящих указаний и поддержки. |
The Chair has consulted the coordinators of the negotiating groups to get feedback on his general guidance to the secretariat on the scope, focus and approach to the workshops. |
Председатель провел консультации с координаторами групп по проведению переговоров с целью получения от них замечаний в отношении общих руководящих указаний для секретариата по вопросу о сфере охвата и направленности рабочих совещаний и подхода к их проведению. |
The framework provides National Health Service (NHS) organisations with guidance on how to apply human-rights-based approaches to improve service planning and delivery. |
Речь идет о предоставлении организациям Национальной службы здравоохранения (НСЗ) руководящих указаний по поводу того, каким образом им следует применять правозащитный подход для улучшения планирования и предоставления услуг в области общественного здравоохранения. |
The Conference also commended the progress made in developing the guidance on risk assessment of living modified organisms and encouraged Governments and relevant organizations to test the guidance in actual cases of risk assessment. |
Конференция также приветствовала прогресс в разработке руководящих указаний по оценке рисков, обусловленных модифицированными живыми организмами, и рекомендовала правительствам и соответствующим организациям проверить применимость этих руководящих указаний на реальных примерах оценки рисков. |
On the matter of draft guidance to the operating entities of the Financial Mechanism, the members of the SCF agreed to form a working group in order to identify specific proposals on how to improve the draft guidance in terms of practicality and consistency. |
Что касается вопроса о проекте руководящих указаний для оперативных органов финансового механизма, то члены ПКФ приняли решение сформировать рабочую группу, с тем чтобы выявить конкретные предложения в отношении того, каким образом можно усовершенствовать проект руководящих указаний с точки зрения практического применения и согласованности. |
Decision INC-6/6 the development of interim guidance to assist countries in the preparation of national implementation plans and guidance for reviewing and updating national implementation plans, is contained in annex I to the present report. |
Решение МКП-6/6 о разработке временных руководящих указаний для оказания странам содействия в подготовке планов осуществления, а также руководящих указаний по пересмотру и обновлению национальных планов осуществления содержится в приложении I к настоящему докладу. |
Lead reviewers concluded that these issues should not be considered departures from the IPCC good practice guidance, provided that the principles of good practice guidance are applied correctly and are consistent with national circumstances. |
Ведущие эксперты по рассмотрению пришли к выводу, что указанные проблемы не следует рассматривать как отход от руководящих указаний по эффективной практике МГЭИК при условии надлежащего применения руководящих указаний по эффективной практике и их соответствия условиям конкретной страны. |
Moreover, despite the quantity and diversity of guidance and advice developed through the Committee's work, limitations remain in terms of dissemination and the use of guidance by member States, in particular local authorities and other stakeholders at the community level. |
З. Кроме того, несмотря на большой объем и разнообразие руководящих указаний и рекомендаций, разработанных Комитетом в рамках своей деятельности, по-прежнему имеются факторы, ограничивающие распространение и использование руководящих указаний государствами-членами, в частности местными органами власти и другими субъектами на общинном уровне. |
The topics of such guidance included general guidance, a review of the modalities and procedures for the Mechanism, governance, baseline and monitoring methodologies and additionality, registration of project activities relating to the Mechanism and issuance of certified emission reductions, and regional and subregional distribution. |
Среди тем этих руководящих указаний были общие положения, рассмотрение условий и процедур для механизма, руководство, методологии определения исходных условий и мониторинга и дополнительный характер, регистрация деятельности по проектам в рамках механизма и ввод в обращение сертифицированных сокращений выбросов и региональное и субрегиональное распределение. |
Encourages the Council of the Global Environment Facility to apply provisionally any guidance provided to it by the Committee pending the adoption of the guidance by the Conference of the Parties; |
призывает Совет Фонда глобальной окружающей среды применять на временной основе любые руководящие указания, предоставленные ему Комитетом, в ожидании утверждения руководящих указаний Конференцией Сторон; |
The MOU clearly provides a means for, inter alia, determining and communicating guidance, the GEF conforming with guidance provided, reconsidering funding decisions under the Convention, and reporting of information from the GEF. |
Совершенно очевидно, что МОП служит средством для, в частности, формулирования и распространения руководящих указаний, для обеспечения выполнения ГЭФ этих указаний, для пересмотра решений о финансировании согласно Конвенции и для получения информации от ГЭФ. |
Several reported that their countries had used the guidance on national implementation plan development that had been adopted by the Conference at its first session, but some suggested that the complexity of the guidance had deterred many other countries from doing so. |
Ряд представителей сообщили, что их страны придерживались руководящих указаний относительно разработки национальных планов выполнения, которые были приняты Конференцией на ее первом совещании, при этом другие отметили, что многие другие страны не смогли сделать это в силу сложного характера руководящих принципов. |
On the basis of the draft guidance developed in 2011 and in line with the ongoing revision of the integrated missions planning guidelines, consultations to finalize the guidance on mission concepts are taking place within DPKO/DFS and with key partners, such as DPA. |
На основе проекта руководящих указаний, разработанного в 2011 году, и с учетом сделанного в настоящее время изменения руководящих указаний по планированию комплексных миссий ДОПМ/ДПП проводятся консультации с основными партнерами, такими как ДПВ. |
The Inspector has been informed that DPA and DPKO are collaborating very closely on the development of guidance and in particular guidance on issues pertaining to integration, which is largely shepherded by the Integration Steering Group. |
Инспектору также сообщили, что ДПВ и ДОПМ самым активным образом сотрудничают в разработке руководящих указаний, в частности по вопросам, касающимся согласованности, в основном при координации со стороны Руководящей группы по согласованности. |
The Conference also noted with appreciation the report of the Standing Committee on the outcomes of its meetings in 2012 and its recommendations regarding guidance to the operating entities of the financial mechanism of the Convention. |
Конференция также с удовлетворением приняла к сведению доклад Постоянного комитета об итогах его совещаний в 2012 году и его рекомендации, касающиеся руководящих указаний для оперативных органов финансового механизма Конвенции. |
This will require backstopping resources at Headquarters to provide strategic guidance on how to implement this complex and extensive mandate in the area of the rule of law and security institutions, which are likely to include executive elements in the challenging context of the Central African Republic. |
Это потребует выделения на уровне Центральных учреждений ресурсов для предоставления стратегических руководящих указаний относительно путей осуществления этого комплексного и масштабного мандата, касающегося органов обеспечения законности и безопасности, включая, по всей видимости, исполнительные элементы, в сложных условиях Центральноафриканской Республики. |
The target for developing such guidance and such a plan had been set as the second quarter of 2015 so as to take into account the experience of the global field support strategy approach in support of MINUSCA. |
Задача по разработке таких руководящих указаний и такого плана была намечена на второй квартал 2015 года, чтобы можно было использовать опыт применения Глобальной стратегии полевой поддержки в деле поддержки МИНУСКА. |
The LEG is also developing a number of papers on the NAP process, which address various topics and needs in order to ensure the provision of effective technical guidance and support to the process. |
Кроме того, ГЭН занимается подготовкой ряда документов по процессу НПА, которые затрагивают различные темы и потребности, призванные обеспечить предоставление эффективных технических руководящих указаний и поддержки процесса НПА. |
The document builds on the guidance provided by the Committee of Permanent Representatives on the results framework in the medium-term strategy 2014 - 2017 and the strategic framework 2016 - 2017. |
Документ подготовлен на основе руководящих указаний, представленных Комитетом постоянных представителей в отношении ориентировочных результатов в среднесрочной стратегии на 2014-2017 годы и стратегических рамок на 2016-2017 годы. |
The CMP will consider the annual report of the administrator of the ITL, with a view to providing guidance, as necessary, in relation to the operation of registry systems in the form of a draft decision recommended by the SBI at its thirty-sixth session. |
КС/СС рассмотрит ежегодный доклад администратора МРЖО с целью предоставления, при необходимости, руководящих указаний в связи с функционированием систем реестров в форме проекта решения, рекомендованного ВОО на его тридцать шестой сессии. |
The CMP may wish to consider the information contained in this report with a view to assessing the efficiency and effectiveness of the workshops and to discussing further guidance to the AFB. |
КС/СС, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем докладе, с целью оценки эффективности и результативности рабочих совещаний и обсуждения дальнейших руководящих указаний для САФ. |
In that respect, it was clarified that in relation to the former, the definition was intended to give guidance to users of the Rules, whereas in a convention, the definition needed to be clearly set out. |
В этой связи было разъяснено, что цель первого определения заключается в предоставлении пользователям Правил руководящих указаний, тогда как в конвенции должно содержаться четкое определение. |
The Task Force Chairs provided an update on the support that had been provided to the EMEP Steering Body in the form of technical guidance on adjustments, and the decisions made by the EMEP Executive Body. |
Председатели Целевой группы представили обновленную информацию о поддержке, оказанной Руководящему органу ЕМЕП в форме технических руководящих указаний по корректировкам, и о решениях, принятых Исполнительным органом ЕМЕП. |
The Technical Advisory Group as part of its Terms of Reference will be available to provide assistance in the application of UNFC-2009, which will include guidance on the transition from earlier versions of the UNFC to UNFC-2009. |
Техническая консультативная группа будет оказывать в соответствии со своим кругом ведения содействие в применении РКООН-2009, которое будет включать предоставление руководящих указаний по переходу от более ранних версий РКООН к РКООН-2009. |