UNMISS provided support to SPLA in developing guidance and 11 templates for the military police to improve capacities in responding to crime scenes and traffic accidents |
МООНЮС оказывала НОАС поддержку в разработке руководящих указаний и 11 шаблонов для военной полиции в целях укрепления возможностей реагирования на преступления и дорожно-транспортные происшествия |
It provides expert guidance and advice to the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator on the Fund's use and impact and makes recommendations on its replenishment. |
Она занимается выработкой специализированных руководящих указаний и рекомендаций для Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи по вопросам, касающимся использования средств Фонда, результатов его деятельности и его пополнения. |
The Global Field Support Strategy Steering Committee has provided insufficient guidance and critical challenge on the feasibility of the proposed project actions and initiatives |
Руководящий комитет по глобальной стратегии полевой поддержки недостаточно активно занимается подготовкой руководящих указаний в отношении предлагаемых в связи с проектом мер и инициатив и критическим анализом их реализуемости |
The research had shown that States' response to the privatisation of security differed in the absence of a legally binding international instrument and the lack of guidance on the issue. |
Как показали исследования, в отсутствие юридически обязывающего международного документа и без руководящих указаний по данному вопросу государства по-разному реагируют на приватизацию функции обеспечения безопасности. |
The annual substantive session offered Member States an opportunity to engage with the senior management of the Department for General Assembly and Conference Management with a view to providing guidance and support to the Secretariat in carrying out its mandate. |
Ежегодная основная сессия дает возможность государствам-членам поддерживать контакты со старшими руководителями Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению с целью предоставления руководящих указаний и поддержки Секретариату в выполнении его мандата. |
There may be markets in which one solution appears to be better than the other; the monitoring mechanism can inform appropriate guidance, or can use examples from practice where the choice needs to be made by the procuring entity. |
Для некоторых рынков одно решение может оказаться более подходящим, чем другое; механизм контроля может служить основой соответствующих руководящих указаний или опираться на практические примеры, когда закупающей организации приходится делать соответствующий выбор. |
In addition, the multiplicity of international guidance on PPPs, not all of it consistent, makes the task of those engaged in legal reform more difficult. |
Кроме того, наличие большого количества международных руководящих указаний по ПЧП, не все из которых согласуются друг с другом, еще больше затрудняет задачу проведения правовой реформы. |
The SBI may wish to consider the information contained in this document in its consideration of guidance on policies and programmes to enable support for the NAP process for LDC Parties. |
ВОО, возможно, пожелает рассмотреть содержащуюся в настоящем документе информацию в связи с рассмотрением руководящих указаний в отношении политики и программ, позволяющих оказывать поддержку процессу НПА в Сторонах, являющихся НРС. |
Engagement with Member States continues to be a top priority for Headquarters; others include the provision of planning and guidance and acting as an oversight and monitoring body. |
Одной из первоочередных задач для Центральных учреждений остается взаимодействие с государствами-членами; в число других задач входит осуществление планирования и вынесение руководящих указаний, а также выполнение роли органа по надзору и наблюдению. |
As States would greatly appreciate guidance concerning parallel proceedings in investment arbitration, he asked whether the secretariat could look into the possibility of developing guidelines on the subject in conjunction with other forums. |
Поскольку государства высоко ценят рекомендации, касающиеся параллельных производств в инвестиционном арбитраже, оратор спрашивает, не мог бы Секретариат рассмотреть возможность разработки руководящих указаний по этой теме совместно с другими форумами. |
The plan's accountability framework supports this by providing for a common understanding of, and setting out minimum requirements and guidance for, the achievement of gender equality and women's empowerment. |
Система подотчетности, предусмотренная в плане, поддерживает эту работу и содействует достижению общего понимания и установлению минимальных требований и руководящих указаний в отношении достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
More concerted actions will be undertaken on diagnostic assessment tools, methodologies and frameworks, guidance notes, practice tool kits, and dissemination of lessons learnt from real programme. |
Более согласованные мероприятия будут предприниматься по вопросам анализа инструментов оценки, методов и норм, руководящих указаний, основного набора практических инструментов и распространения уроков, извлеченных из реальной программы. |
4.1 Roll-out guidance on scaling up development programmes for transformational change to over 20 countries covering all regions. |
4.1 Ввод в действие руководящих указаний по разработке расширенных программ развития для осуществления трансформационных изменений в более чем 20 странах с охватом всех регионов |
The Executive Team is a forum for UNDP Senior Management to provide clearer guidance to Bureaux and country offices in all mission planning stages and promotes a common position for senior-level coordination with other United Nations partners. |
Исполнительная группа служит форумом для старших руководителей ПРООН, обеспечивая передачу четких руководящих указаний бюро и страновым отделениям на всех этапах планирования миссии, и содействует выработке общей позиции в процессе координации действий руководства с другими партнерами Организации Объединенных Наций. |
(b) Providing guidance to the ECE secretariat and CEP on all substantive and organizational matters arising in the implementation of the ECE EPR Programme; |
Ь) предоставления руководящих указаний секретариату ЕЭК и КЭП по всем основным и организационным вопросам, связанным с осуществлением программы ОРЭД; |
Those school policies were ESD plans to be prepared by the schools themselves, on the basis of templates and guidance provided by the Ministry of Education and Culture. |
Эта школьная политика находит выражение в форме планов по ОУР, которые будут готовиться самими школами на основе типовых методик и руководящих указаний Министерства образования и культуры. |
FISIM are on the forefront of discussion on financial services but there are also other financial services such as reinsurance for which there is a need for further guidance. |
УФПИК находится в центре обсуждения финансовых услуг, однако существуют также другие финансовые услуги, такие как перестрахование, которые требуют дополнительных руководящих указаний. |
The Task Force discussed the request from the EMEP Steering Body for technical guidance on adjustments, which had been included in the most recent version of the draft text for the revised Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone (Gothenburg Protocol). |
Целевая группа обсудила поступившую от Руководящего органа ЕМЕП просьбу о представлении технических руководящих указаний по корректировкам, которые были включены в самый последний вариант проекта текста пересмотренного Протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном (Гётеборгский протокол). |
(e) To form an ad hoc group to compile and deliver an initial draft of technical guidance on adjustments under the Gothenburg Protocol; |
ё) формирование специальной группы для составления и представления первоначального проекта технических руководящих указаний по корректировкам согласно Гётеборгскому протоколу; |
One shortcoming of the gender benchmark in the current MTSP has been its lack of indicators to track the effective use of these tools and guidance. |
Один из недостатков в системе сводных контрольных показателей по гендерной проблематике в действующем ССП - отсутствие детальных параметров и руководящих указаний для контроля за эффективным использованием этих инструментов и руководящих указаний. |
The JISC considers it to be its responsibility, within the guidance set by the CMP, to provide a strong foundation on which to continue to build JI as a tool for mitigating GHG emissions. |
В рамках принятых КС/СС руководящих указаний КНСО считает своей обязанностью обеспечить прочный фундамент для дальнейшего укрепления СО в качестве инструмента по уменьшению объемов выбросов ПГ. |
The SBI requested the LEG to continue providing technical guidance and support to the LDCs on the NAP process in accordance with its work programme for 2013 - 2014. |
ВОО просил ГЭН продолжить предоставление технических руководящих указаний и оказание поддержки процессу, связанному с НПА, в НРС согласно ее программе работы на 2013-2014 годы. |
The workshop was the first activity held under the new programme area that aimed to help countries estimate the benefits of transboundary cooperation by providing guidance on how to identify, quantify and communicate those benefits. |
Это рабочее совещание стало первым мероприятием, проведенным в контексте новой программной области, направленной на оказание содействия странам в оценке выгод трансграничного сотрудничества путем предоставления руководящих указаний относительно методов выявления и количественной оценки этих выгод, а также способов информирования о них. |
It was further requested to report on the preliminary results of its work to the Commission at its next session, in 2014, in order to receive guidance for subsequent work. |
Кроме того, ей было поручено представить Комиссии на ее следующей сессии (в 2014 году) доклад о предварительных результатах своей работы для получения руководящих указаний в отношении последующей деятельности. |
REDD-plus bodies and relevant donor agencies need to ensure the continued effective participation of indigenous peoples in REDD-plus processes by providing guidance on the application of safeguard systems. |
Органы по осуществлению СВОД-плюс и соответствующие учреждения-доноры должны обеспечить неизменное эффективное участие коренных народов в процессах СВОД-плюс путем представления руководящих указаний в отношении применения систем гарантий. |