| The aim of the exercise was to improve the readability and accessibility of the procedures and guidance. | Цель данного мероприятия заключается в улучшении удобочитаемости рабочих процедур и руководящих указаний и доступа к ним. |
| They are at the forefront of providing field missions with political guidance, strategic advice and operational support on day-to-day mission-specific issues. | Они находятся на переднем крае работы по предоставлению полевым миссиям политических руководящих указаний, стратегической консультационной помощи и оперативной поддержки по повседневным вопросам конкретных миссий. |
| The integrated operational teams will play a leading role in developing strategic guidance and support for the conduct of these reviews. | Объединенные оперативные группы будут играть ведущую роль в разработке стратегических руководящих указаний и в оказании поддержки в проведении таких обзоров. |
| The Department of Field Support will liaise with the missions to enforce the guidance on the reserve stock requirements. | Департамент полевой поддержки будет поддерживать связь с миссиями с целью обеспечить соблюдение руководящих указаний в отношении необходимых резервных запасов. |
| The report aims to support the Assembly in monitoring the implementation of guidance provided in resolution 68/140. | Цель доклада состоит в том, чтобы оказать содействие Генеральной Ассамблее в осуществлении ею надзорных функций по отслеживанию хода выполнения руководящих указаний, содержащихся в резолюции 68/140. |
| The Administration is currently preparing guidance that will ensure the sustainment of the global field support strategy beyond 1 July 2015. | Администрация в настоящее время занята подготовкой руководящих указаний для обеспечения устойчивости глобальной стратегии полевой поддержки на период после 1 июля 2015 года. |
| In particular, IMO member States have been encouraged to report any barriers to implementation to its Legal Committee for advice and guidance. | В частности, государствам - членам ИМО было рекомендовано сообщать о каких бы то ни было препятствиях на пути осуществления ее Юридическому комитету для разработки консультативных и руководящих указаний. |
| Both bodies have adopted accreditation standards and procedures to elaborate on the guidance provided by the CMP. | Оба органа приняли стандарты и процедуры аккредитации для проведения работы на основе руководящих указаний КС/СС. |
| The following draft guidance would allow for a consistent approach to matters related to eligibility for financial support. | Следующий проект руководящих указаний позволит сформировать последовательный подход к вопросам, касающимся права на получение финансовой поддержки. |
| Providing further guidance on the focus and functionality of the proposed catalogue in order to enhance its policy relevance. | Ь) предоставления дальнейших руководящих указаний относительно направленности и функциональных характеристик предлагаемого каталога с целью повышения его стратегической актуальности. |
| Providing further guidance to catalyse the further development of policy support tools and methodologies. | с) предоставления дальнейших руководящих указаний в целях ускорения дальнейшей работы над инструментами и методологиями поддержки политики. |
| Upon request, considering technical support and guidance to the Parties as they develop national adaptation plans. | Рассмотрение, при получении соответствующих просьб, вопросов, касающихся технической поддержки и руководящих указаний для Сторон в ходе разработки ими национальных планов в области адаптации. |
| This would include identification of paragraphs in methodological decisions where further guidance from Parties is needed. | Это должно включать определение тех пунктов методологических решений, которые требуют дополнительных руководящих указаний Сторон. |
| The implementation of the overall guidance set by the Commission is entrusted to the Executive Committee. | Осуществлением сформулированных Комиссией общих руководящих указаний поручено заниматься Исполнительному комитету. |
| The result of the inadequate staffing is that many missions receive only minimal support and guidance in the area of human rights. | В результате нехватки персонала многие миссии получают минимум поддержки и руководящих указаний в области прав человека. |
| Those legal traditions may also delineate issues that are more commonly addressed through guidance. | Эти правовые традиции могут также предусматривать разграничение вопросов, которые чаще всего решаются с помощью руководящих указаний. |
| The Conference concluded that more guidance and sharing of good practices are needed for countries in applying the Fundamental Principles. | Конференция сделала вывод о необходимости разработки дополнительных руководящих указаний и обмена передовой практикой между странами в области применения Основных принципов. |
| The second goal is to develop further guidance on implementation aspects. | Вторая цель заключается в разработке дополнительных руководящих указаний по аспектам внедрения. |
| The Task Force agreed to set up an ad hoc group with a remit to draft the required technical guidance. | Целевая группа решила создать специальную группу с полномочиями на составление проекта требующихся технических руководящих указаний. |
| Over 250 updates and guidance notes had been issued in 2010. | В 2010 году было выпущено свыше 250 брошюр и руководящих указаний. |
| Framework for managing policies procedures and guidance | Основы управления выработкой политики, процедур и руководящих указаний |
| The SBI took note of the progress made by the LEG in providing technical guidance and support to the NAP process. | ВОО принял к сведению прогресс, достигнутый ГЭН в предоставлении технических руководящих указаний и поддержки для процесса разработки НПА. |
| This process may lead to further decisions and guidance, resulting in enhanced coordination and coherence between bodies. | Этот процесс может привести к принятию дальнейших решений и руководящих указаний, которые позволят усилить сотрудничество и согласованность действий между органами. |
| Piloting of the guidance in one or more product sectors is also called for. | Предусматривается и экспериментальное опробование руководящих указаний в одном или нескольких продуктовых секторах. |
| Moreover, simply integrating QCPR guidance into strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency. | Кроме того, просто учет руководящих указаний на основе ЧВОП в рамочных программах стратегического планирования подразделений Организации Объединенных Наций окажет большое влияние на обеспечение слаженности и последовательности деятельности. |