The secretariats of the Forum and the Convention have discussed the proposed activities and await the Forum's guidance on the matter. |
Секретариаты Форума и Конвенции обсудили предлагаемые мероприятия и ожидают поступления руководящих указаний Форума по этому вопросу. |
It was also recognized that the establishment of a new system would require additional resources for the start-up costs related to the conduct of training, preparation of manuals and guidelines and subsequent support and guidance to be provided to departments. |
Было также признано, что внедрение новой системы потребует дополнительных ресурсов для покрытия первоначальных расходов, связанных с проведением подготовки персонала, разработкой справочных руководств и директив и оказанием последующей помощи департаментам и дачей им руководящих указаний. |
It also provides quality assurance and technical guidance to country offices for facilitating the implementation of Executive Board-approved strategies in support of the medium-term strategic plan as well as for scaling up proven interventions based on the national context. |
Функция обеспечивает также контроль качества и разработку руководящих указаний в отношении технических аспектов для страновых отделений в целях содействия внедрению утвержденных Исполнительным советом стратегий в поддержку выполнения среднесрочного стратегического плана, а также для расширения масштаба зарекомендовавших себя успешными мероприятий с учетом национальных условий. |
Synergies include development of guidance, training and reporting relative to hazard information with respect to listed chemicals, of which there are currently 37 subject to the PIC procedure. |
Элементы взаимодополняемости существуют в связи с выработкой руководящих указаний, подготовкой кадров и представлением информации об опасных свойствах включенных в соответствующие перечни веществ, 37 из которых на сегодняшний день подпадают под процедуру ПОС. |
Since the adoption of this resolution in 1998, the regional commissions have been reporting yearly to the Council on the measures taken in response to the guidance it provided. |
После принятия этой резолюции в 1998 году региональные комиссии ежегодно представляют Совету доклады о мерах, принятых во исполнение представленных Советом руководящих указаний. |
As the draft resolution recommended by the Commission, through the Economic and Social Council, sets the stage for timely preparations for the Eleventh Congress, the General Assembly may wish to take action on it, in order to provide appropriate guidance. |
Поскольку в проекте резолюции, рекомендованном Комиссией через Экономический и Социальный Совет, определяется основа своевременной подготовки к одиннадцатому Конгрессу, Генеральная Ассамблея может пожелать принять решение по нему для представления надлежащих руководящих указаний. |
Soundness, timeliness and quality of daily guidance, advice and information to peacekeeping operations in the field; |
Эффективность, своевременность и качество ежедневных руководящих указаний, консультативной помощи и информации, предоставляемых операциям по поддержанию мира на местах; |
Initiating a process now with a view to providing further guidance to the Global Environment Facility, this process to consist of: |
а) незамедлительного начала осуществления процесса, направленного на предоставление дальнейших руководящих указаний Глобальному экологическому фонду, при этом данный процесс будет включать: |
Parties may further develop policies and measures for LUCF sector, as new and refined estimation and reporting methods for GHG inventories have been developed, such as the IPCC good practice guidance. |
Стороны будут продолжать разработку политики и мер для сектора ИЗЛХ по мере обновления и совершенствования методов оценки и отчетности, в том что касается кадастров ПГ, в частности Руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике. |
Consider providing further guidance for the operation of the LDC Fund (decision 8/CP.). |
а) рассмотрит вопрос о предоставлении дальнейших руководящих указаний в отношении функционирования Фонда для НРС (решение 8/СР.). |
It is supporting the negotiation process relating to operationalization of the Special Climate Change Fund and the provision of additional guidance to the GEF as an entity operating the financial mechanism of the Convention. |
Она оказывает поддержку процессу переговоров, посвященному вводу в действие Специального фонда для борьбы с изменением климата, а также предоставлению дополнительных руководящих указаний ГЭФ в качестве оперативного органа финансового механизма Конвенции. |
Noting that little guidance exists on the practice of adopting a personal name during the lifetime or shortly after the death of a person, |
отмечая, что существует весьма небольшой объем руководящих указаний относительно практики присвоения объектам имен людей при их жизни или вскоре после кончины, |
The SBSTA decided to consider, at its eighteenth session, the results of this workshop with the aim of completing the technical guidance on methodologies for adjustments under Article 5, paragraph 2, of the Kyoto Protocol. |
ВОКНТА постановил рассмотреть на своей восемнадцатой сессии результаты этого рабочего совещания с целью завершения подготовки технических руководящих указаний по методологиям расчетов коррективов согласно пункту 2 статьи 5 Киотского протокола. |
d) >Reviewing the regional and subregional distribution of CDM projects with a view to equitable distribution and providing appropriate guidance to the executive board accordingly.< |
d) >проводит обзор регионального и субрегионального распределения проектов МЧР с целью справедливому распределению и предоставления необходимых руководящих указаний исполнительному совету, соответственно.< |
For those countries in high-security situations or humanitarian emergencies, UNICEF has been very focused on developing and providing guidance to country office staff to facilitate rapid assistance and deployment of funds. |
Что касается стран с небезопасной обстановкой или чрезвычайными гуманитарными ситуациями, то ЮНИСЕФ уделяет самое пристальное внимание разработке и предоставлению сотрудникам страновых отделений руководящих указаний, призванных облегчить оперативное оказание помощи и выделение средств. |
For key sources, participants recommended that the guidelines should include encouragement to Parties to make every effort to use a recommended method for estimation of GHG emissions, in accordance with the corresponding decision trees in the IPCC good practice guidance. |
Для основных источников участники рекомендовали включить в руководящие принципы пожелание Сторонам предпринимать все усилия для применения рекомендованного метода оценки выбросов парниковых газов в соответствии с решениями, принятыми в процессе подготовки руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике. |
Also, the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) was requested by the SBSTA to report at each session on its activities related to the land use, land-use change and forestry sector, including the preparation of good practice guidance. |
Кроме того, ВОКНТА попросил Межправительственную группу экспертов по изменению климата (МГЭИК) докладывать на каждой сессии о ее деятельности, связанной с землепользованием, изменениями в землепользовании и лесным хозяйством, в том числе о подготовке руководящих указаний по эффективной практике. |
Action: The SBSTA may wish to take note of the information contained in the above-mentioned document and determine whether a more comprehensive and strategic approach should be developed for work in this area and/or consider providing guidance for specific activities. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению информацию, содержащуюся в вышеупомянутом документе, определить, следует ли разработать более комплексный и стратегический подход к работе в этой области, и/или рассмотреть вопрос о предоставлении руководящих указаний по конкретным направлениям деятельности. |
Parties should implement QC procedures, including at least the tier 1 general inventory level procedures as outlined in table 8.1 of the IPCC good practice guidance. |
Сторонам следует применять процедуры КК, включая как минимум процедуры общей кадастровой оценки на уровне 1, отраженные в таблице 8.1 руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике. |
This table has been newly developed taking into consideration the IPCC good practice guidance, in order to allow the reporting of key sources in the CRF. |
Эта новая таблица была разработана с учетом руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике, с тем чтобы дать возможность представлять в ОФД информацию о ключевых источниках. |
The Principles are designed to expedite those processes, and therefore increase the prospects for success, by providing guidance to diverse creditor groups about how to proceed on the basis of some common agreed rules. |
Принципы призваны ускорить осуществление соответствующих процедур и таким образом способствовать улучшению перспектив их успешного завершения на основе обеспечения руководящих указаний различным группам кредиторов относительно порядка проведения работы на основе определенных согласованных правил. |
Background: The SBSTA, at its seventeenth session, requested the secretariat to organize a workshop on synergies and cooperation with other conventions, including the possible development of guidance to UNFCCC national focal points. |
Справочная информация: На своей семнадцатой сессии ВОКНТА просил секретариат организовать рабочее совещание по факторам синергии и сотрудничеству с другими конвенциями, включая возможность разработки руководящих указаний для национальных координационных центров РКИКООН. |
However, taking account of the diverging and sometimes conflicting interpretations that existed in relation to the application of article II, paragraph (2), the Working Group agreed that guidance on that matter would be helpful. |
Однако, учитывая существующие на практике различные и иногда противоположные толкования в том, что касается применения пункта 2 статьи II, Рабочая группа решила, что подготовка руководящих указаний по этому вопросу будет полезной. |
Consideration of guidelines and decisions to ensure compatibility with the IPCC good practice guidance on LULUCF, for example: |
Рассмотрение руководящих указаний и решений для обеспечения соответствия с Руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике в связи с ЗИЗЛХ, например: |
5.3 An Advisory Board composed of senior Agency management and two technical experts provide assessments, guidance and recommendations for the programme, and a firm of external auditors assists the Agency in monitoring the programme's compliance with these best practice standards. |
5.3 Проведение оценок и выработку руководящих указаний и рекомендаций по программе обеспечивает консультативный совет в составе сотрудников старшего управленческого звена Агентства и двух технических экспертов, и помощь Агентству в осуществлении контроля за соблюдением стандартов оптимальной практики в рамках программы оказывает внешняя аудиторская фирма. |