The integrated operational teams would form the core of the integrated mission task forces in developing strategic and operational plans and integrated United Nations system guidance. |
Комплексные оперативные группы будут являться ядром комплексных целевых групп миссий при разработке стратегических и оперативных планов и комплексных руководящих указаний для системы Организации Объединенных Наций. |
The tool should enable the Strategic Military Cell to assess the activities of the Force, as well as the value of and alignment with the strategic guidance provided. |
Этот инструмент должен позволить Ячейке оценивать деятельность Сил, а также определять ценность и соответствие данных руководящих указаний. |
The management team will conduct periodic evaluations of the acquired information and agree on modifications to the workplan or implementation procedures on the basis of an analysis of accumulated best practices, lessons learned and guidance received from the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Группа управления будет периодически проводить оценку получаемой информации и согласовывать изменения в плане работы или процедурах осуществления на основе результатов анализа накопленного передового опыта, извлеченных уроков и руководящих указаний, получаемых от Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
In the ensuing discussion, a number of representatives expressed their satisfaction with the guidance presented, particularly its delineation of the ecosystem approach and its practical advice on implementation. |
В ходе последующей дискуссии ряд представителей выразили удовлетворение по поводу представленных руководящих указаний, особенно в том, что касается выделенного в них экосистемного подхода и изложенных практических рекомендаций по вопросам осуществления. |
Recent requests for advice on the matter, however, led the Secretariat to review the guidance provided by the Articles of the Protocol and decisions of the Parties. |
Вместе с тем полученные в последнее время просьбы изложить рекомендации на этот счет явились причиной проведения секретариатом обзора руководящих указаний, содержащихся в статьях Протокола и решениях Сторон. |
In the absence of guidance, Parties might round their data to the number of decimal places that put them in the most favourable position with regard to compliance. |
В отсутствие руководящих указаний Стороны, возможно, округляют свои данные до такого числа десятичных знаков, которое позволило бы им оказаться в наиболее благоприятном положении в плане соблюдения. |
In the interim, the Committee agreed to defer assessment of the compliance issue before it and reconsider the Party's situation in the light of any guidance provided by the Eighteenth Meeting of the Parties. |
В ожидании этого Комитет решил отложить анализ представленного ему вопроса соблюдения и вновь вернуться к рассмотрению ситуации этой Стороны в свете любых руководящих указаний, вынесенных восемнадцатым Совещанием Сторон. |
She also noted that the additional guidance was in an advanced stage of preparation and that, as provided in decision SC-1/12, the process of developing it had been subject to the availability of resources. |
Она также отметила, что уже удалось существенно продвинуться в работе по подготовке дополнительных руководящих указаний и что, как это предусматривается в решении СК-1/12, процесс их разработки зависит от наличия ресурсов. |
Invites Parties and others in a position to do so to provide additional funding required for developing the additional guidance; |
З. предлагает Сторонам и другим субъектам, имеющим такую возможность, предоставить дополнительные средства, необходимые для подготовки дополнительных руководящих указаний; |
The Task Force considered that the consultation process should also be carried out in such a way as to maximize its value in providing guidance at the national level on how to apply the principles of the Convention in international forums. |
Целевая группа отметила, что консультационный процесс должен быть также организован таким образом, чтобы обеспечить его максимальную пользу с точки зрения предоставления руководящих указаний на международном уровне в отношении применения принципов Конвенции в деятельности международных форумов. |
Decisions about resource allocation and priorities are taken in accordance with formal lines of authority but take into account, to the extent possible, feedback from users and guidance from intergovernmental bodies. |
Решения о распределении ресурсов принимаются в соответствии с официальным кругом полномочий, но с учетом, по возможности, мнения пользователей и руководящих указаний межправительственных органов. |
To carry out analytical background work in areas where the development of tools or special guidance could facilitate the work of project participants in preparing new methodologies (e.g. in the area of demand-side energy efficiency). |
Ь) провести аналитическую подготовительную работу в областях, в которых разработка инструментов или специальных руководящих указаний могла бы содействовать деятельности участников проектов по подготовке новых методологий (например, в области повышения энергоэффективности в сфере спроса). |
It highlighted the focus of its work, namely that of providing an oversight of priorities in the use of the Voluntary Fund, as well as guidance and advice on OHCHR technical cooperation activities in general. |
Они подчеркнули, что главным в их работе было обеспечение контроля за соблюдением приоритетов в использовании Добровольного фонда, а также выработка руководящих указаний и рекомендаций в отношении деятельности УВКПЧ в области технического сотрудничества в целом. |
Decisions of the Conference of the Parties that may affect how Parties implement Convention obligations, including adoption of guidance or guidelines; |
Ь) решения Конференции Сторон, которые могут повлиять на выполнение Сторонами своих обязательств по Конвенции, включая принятие руководящих указаний или положений; |
Development of guidance on the use of the existing reporting requirements in order to improve the quality of the reports; and |
Ь) разработка руководящих указаний относительно использования существующих требований по представлению отчетности с целью повышения качества докладов; и |
The Board finalized its guidance relating to the definition of project activities under a programme of activities (PoA) and the related procedures for registration. |
Совет завершил разработку руководящих указаний, касающихся определения деятельности по проектам в рамках программы деятельности (ПД), а также соответствующих процедур для регистрации. |
Limited financial resources, and the lack of firm guidance and political will have been mentioned as factors limiting the impact of CRIC deliberations on national, regional and global strategies and activities. |
Ограниченные финансовые ресурсы, а также отсутствие четких руководящих указаний и политической воли были названы в качестве факторов, ограничивающих влияние деятельности КРОК на национальные, региональные и глобальные стратегии и инициативы. |
Furthermore, in the tenth plan, $18.6 million in domestic resources was secured to finance 15 NAP priority projects developed with the guidance of the Global Mechanism. |
Наряду с этим благодаря десятому Плану было обеспечено выделение внутренних ресурсов в объеме 18,6 млн. долл. на финансирование 15 приоритетных проектов НПД, разработанных с использованием руководящих указаний Глобального механизма. |
This is an ongoing activity and will be followed with regular updates to keep Member States informed, as well as to receive further guidance as necessary. |
Это мероприятие носит постоянный характер, и его осуществление будет регулярно обновляться с целью регулярного информирования государств-членов, а также получения, при необходимости, дальнейших руководящих указаний. |
A more comprehensive, systematic learning strategy for staff, including proactive performance management-related support and guidance, as well as capacity-building, will be developed and applied. |
Будет разработана и внедрена более полная систематическая стратегия обучения для персонала, включая активное предоставление поддержки и руководящих указаний в связи с организацией служебной деятельности, а также создание потенциала. |
In response to that invitation, the Secretariat received information on the application of the guidance on technical assistance and transfer of environmentally sound technologies from the following Parties: Brazil, Burundi, Czech Republic, Finland and Slovakia. |
З. В ответ на это предложение секретариат получил информацию о применении руководящих указаний относительно оказания технической помощи и передачи экологически безопасных технологий от следующих Сторон: Бразилии, Бурунди, Словакии, Финляндии и Чешской Республики. |
(a) The development of security sector reform policies and guidance (para. 55); |
а) разработку политики и руководящих указаний в отношении реформы сектора безопасности (пункт 55); |
UNDP provides administrative and logistical support services to the Centre while OHCHR plays a key role in the provision of expertise, guidance and support to the Centre's human rights component. |
Административную и материально-техническую поддержку Центру оказывает ПРООН, а УВКПЧ играет ключевую роль в предоставлении экспертных знаний, руководящих указаний и поддержки компоненту Центра, занимающемуся вопросами прав человека. |
Holding the comprehensive policy review on a quadrennial basis would allow the United Nations system to have a more realistic time frame in which to implement the guidance provided by the General Assembly. |
Проведение всеобъемлющего обзора политики на четырехгодичной основе позволило бы системе Организации Объединенных Наций установить более реалистичные временные рамки для выполнения руководящих указаний Генеральной Ассамблеи. |
It would allow an additional year during which to focus on the process of implementation of the guidance provided by the General Assembly in operational activities for development rather than on the process of planning. |
Это также предоставило бы дополнительный год, который был бы посвящен главным образом не планированию, а рассмотрению хода осуществления руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, касающихся оперативной деятельности в целях развития. |