Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаний

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаний"

Примеры: Guidance - Руководящих указаний
In the opinion of OIOS, this discrepancy reflects the constant changes in the structure of a JMAC arising from an absence of clear policy and guidance for JMACs. По мнению УСВН, эти расхождения отражают постоянные изменения, которые происходят в ОАГМ вследствие отсутствия ясной политики и руководящих указаний для ОАГМ.
In this process, the advisory and technical assistance services rendered by ECLAC will play a role in the dissemination of internationally accepted standards and best practices established in this field and in providing guidance to member countries on their adoption. В рамках этого процесса консультативные услуги и техническое содействие, оказываемые ЭКЛАК, будут играть важную роль в распространении международно признанных стандартов и передового опыта, существующих в этой области, и в обеспечении руководящих указаний для государств-членов относительно их применения.
The Department has implemented those aspects of the comprehensive review of its work which are within the authority of the Secretary-General and are based on existing General Assembly resolutions and guidance provided by the Committee on Information. Департамент учел и реализовал аспекты всеобъемлющего обзора своей работы, которые входят в сферу компетенции Генерального секретаря и базируются на положениях действующих резолюций Генеральной Ассамблеи и руководящих указаний Комитета по информации.
The Department proposes that the United Nations information centre in Mexico City, headed by a Director at the D-1 level, assume the coordinating role in providing strategic communications guidance to the entire region. Департамент предлагает, чтобы Информационный центр Организации Объединенных Наций в Мехико, возглавляемый директором на должности класса Д1, возложил на себя координирующую роль в предоставлении стратегических руководящих указаний в области коммуникации для всего региона.
(c) The role of self-evaluation was strengthened within the Organization through the issuance of guidance material and concrete consulting assignments. с) Роль самооценки в Организации была повышена за счет выпуска руководящих указаний и проведения конкретных мероприятий по консультированию.
The Commission may, therefore, wish to consider deleting article 24, paragraph 1 (b) (i), and including the relevant analysis in the commentary with a view to providing guidance to States. Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть возможность исключения пункта 1 (b)(i) статьи 24 и включения соответствующего анализа в комментарий в целях обеспечения руководящих указаний для государств.
The CPF members are all autonomous bodies with their own governing bodies, decision-making systems, and specific mandates, programmes and resources, which UNFF will need to take into account when providing guidance to CPF. Членами ОСПЛ являются независимые органы, располагающие своими собственными руководящими структурами, системами принятия решений и конкретными мандатами, программами и ресурсами, которые ФООНЛ будет необходимо принимать во внимание при направлении руководящих указаний ОСПЛ.
Noting the recommendations of the Standing Committee on Finance contained in its report to the Conference of the Parties with regard to the provision of draft guidance to the Global Environment Facility, отмечая рекомендации Постоянного комитета по финансам, содержащиеся в его докладе Конференции Сторон, которые касаются подготовки проекта руководящих указаний для Глобального экологического фонда,
(b) Increase collaboration between the SCF and the thematic bodies of the Convention in the provision of draft guidance to the operating entities; Ь) расширить сотрудничество между ПКФ и тематическими органами Конвенции в области предоставления проектов руководящих указаний оперативным органам;
While he awaited the guidance of the General Assembly on the matter, there appeared to be a potential need for an information component in the new South Africa. Пока он ожидает руководящих указаний от Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, существует, как представляется, потенциальная необходимость в информационном компоненте в новой Южной Африке.
It would be interesting to know the basis on which the Secretariat would proceed in view of the Committee's failure to provide the necessary guidance. Учитывая то обстоятельство, что Комитет не дал необходимых руководящих указаний, было бы интересно узнать, что будет заложено в основу работы Секретариата.
There is as yet no guidance given to compilers on how they should describe the quality of their data; this section would provide a few guidelines. Пока составители не получили руководящих указаний по вопросу о том, каким образом они должны характеризовать качество своих данных; в этом разделе будут содержаться дополнительные руководящие принципы.
It thus looked forward to the Board's guidance and support for its proposed efforts to secure the resources needed for the implementation of the programme of technical cooperation outlined above. В этой связи он ожидает руководящих указаний Совета и рассчитывает на то, что Совет поддержит предложенные меры, чтобы мобилизовать ресурсы, необходимые для осуществления программы технического сотрудничества, охарактеризованной выше.
Such an international secretariat could have been able to possibly make up, to some extent, for the lack of guidance provided by JMTE in supervising and monitoring the implementation of POJA. Такой международный секретариат, возможно, смог бы в некоторой степени компенсировать отсутствие руководящих указаний со стороны ССТОС, занимавшегося осуществлением надзора и контроля за ходом выполнения ПСД.
In addition to the counselling, mediation and guidance provided so far, other relief measures were required, such as conciliation, arbitration, warning and publication, as well as litigation assistance for the victims of human rights infringements including racial discrimination. В дополнение к осуществлявшемуся до сих пор консультированию, посредничеству и изданию руководящих указаний требуются другие меры помощи, такие как примирение, арбитраж, предупреждение и издание распоряжений, а также содействие в урегулировании споров в интересах жертв нарушений прав человека, включая расовую дискриминацию.
As there was no clear preference within the Commission for either of the alternatives listed above, the Commission agreed that it would report its findings to the General Assembly with a view to seeking further guidance. Поскольку члены Комиссии не отдали четкого предпочтения ни одному из вышеперечисленных вариантов, Комиссия постановила, что она сообщит о своих выводах Генеральной Ассамблее с целью получения дополнительных руководящих указаний.
This information will be updated periodically following the collective recommendation of lead reviewers on ways to improve the review process,1 including the consistent application of the technical guidance by expert review teams. Эта информация будет периодически обновляться на основе коллективных рекомендаций ведущих экспертов по рассмотрению в отношении путей совершенствования процесса рассмотрения1, включая последовательное применение технических руководящих указаний группами экспертов по рассмотрению.
The EPR Expert Group, taking into account the guidance by the Committee at its sixth session, will: С учетом руководящих указаний, данных Комитетом на его шестой сессии, Группа экспертов по ОРЭД будет:
It further requested that the Bureau take those principles and develop them further, taking into consideration any guidance provided by the Commission and the General Assembly. Он далее просил Бюро принять эти принципы к рассмотрению и обеспечить их дальнейшую разработку с учетом любых руководящих указаний со стороны Комиссии и Генеральной Ассамблеи.
Mr. Hmoud, referring to the topic "Shared natural resources", said that there was currently no special legal regime governing transboundary aquifers and that the general rules on the issue did not provide sufficient guidance for States. Г-н Хмуд, обращаясь к теме "Общие природные ресурсы", говорит, что в настоящее время нет специального правового режима, регулирующего трансграничные водоносные горизонты, и что общие правила по этому вопросу не предоставляют государствам достаточных руководящих указаний.
Regarding the destruction of animal carcasses, the group was in favour of including more guidance on landfill as an incineration alternative, and on the use of pyres. Что касается уничтожения туш животных, группа выступила за включение дополнительных руководящих указаний, касающихся использования свалок как альтернативы сжиганию, а также применения костров.
These new texts were developed by the President on the basis of guidance provided by the expanded bureau, which met from 28 June to 1 July 2005 in Saltsjöbaden, Sweden. Эти новые тексты были разработаны Председателем на основе руководящих указаний Расширенного бюро, которое провело свое совещание 28 июня - 1 июля 2005 года в Сольтсьебадене, Швеция.
The view was expressed that the words "exceptional situations" in the fifth sentence of paragraph 23 did not provide sufficient guidance to the readers of the legislative guide. Было высказано мнение, что слова "исключи-тельные ситуации", использованные в пятом предло-жении пункта 23, не дают достаточных руководящих указаний читателям руководства для законодательных органов.
The Special Rapporteur subsequently presented addendum 4 to his second report, in which he posed several questions regarding the regime of countermeasures with a view to obtaining the guidance of the Commission in preparing his next report. Специальный докладчик впоследствии представил добавление 4 к своему второму докладу, в котором он затронул ряд вопросов, касающихся режима контрмер, с целью получения руководящих указаний Комиссии при подготовке своего следующего доклада.
Given the importance of the subject, the Executive Director should submit to the Commission on Narcotic Drugs at its annual session a report on the outcome of those consultations and seek its guidance on further initiatives to be taken for strengthening cooperation with the financial institutions. Учитывая важность данного вопроса, Директор-исполнитель должен докладывать о результатах таких консультаций на ежегодной сессии Комиссии по наркотическим средствам и добиваться от нее руководящих указаний относительно дальнейших инициатив по укреплению сотрудничества с финансовыми учреждениями.