| It was recommended that the UNECE Timber Committee raise the profile of this issue, also possibly through the development of related guidance. | Было рекомендовано, чтобы Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам способствовал тому, чтобы этому вопросу уделялось больше внимания, в частности путем разработки соответствующих руководящих указаний. |
| Therefore, Malaysia appreciates the work being undertaken by the International Law Commission to clarify and develop further guidance on these matters. | Поэтому Малайзия высоко оценивает работу, проделанную Комиссией международного права с целью прояснения этих вопросов и разработки дальнейших руководящих указаний по ним. |
| In this regard, the view was expressed that providing detailed guidance on the objectives of the revised Model Law should be reconsidered. | В этом контексте было выражено мнение о том, что следует еще раз рассмотреть вопрос о включении подробных руководящих указаний относительно целей пересмотренного Типового закона. |
| Funding for the development and testing of guidance may also be required. | Финансирование может также потребоваться для разработки и испытания руководящих указаний. |
| The annual review of ongoing and planned materials shows notable progress in guidance development. | Ежегодный обзор текущих и планируемых материалов свидетельствует о заметных успехах в области составления руководящих указаний. |
| The Committee also answered six requests for guidance in relation to the scope and implementation of the assets freeze. | Комитет также ответил на шесть просьб о представлении руководящих указаний относительно масштабов и порядка осуществления замораживания активов. |
| The Force develops its plan based on guidance received from the Information Technology Services/Headquarters. | Силы разрабатывают свой план на основе руководящих указаний, получаемых от служб информационных технологий/Центральных учреждений. |
| The Conference of the Parties has not requested specific legal guidance from the Open-ended Working Group. | Конференция Сторон не запрашивала у Рабочей группы открытого состава конкретных руководящих указаний по правовым вопросам. |
| It suggests that the Council adopt a decision to provide further guidance to the Group and the Executive Director. | В нем предлагается, чтобы Совет принял решение с целью предоставления Группе и Директору-исполнителю дальнейших руководящих указаний. |
| It suggests that the Council adopt a decision giving further guidance on the management of these funds. | В нем предлагается, чтобы Совет принял решение с изложением дальнейших руководящих указаний относительно управления этими фондами. |
| Strengthen the role of the GC/GMEF in setting the global environmental agenda and providing broad policy advice and guidance. | Укрепление роли СУ/ГФОС в определении глобальной повестки дня в области охраны окружающей среды и вынесении рекомендаций и руководящих указаний по общим стратегическим вопросам. |
| Providing guidance on the implementation of adaptation actions; | а) выработки руководящих указаний в отношении осуществления действий по адаптации; |
| The Committee discussed the possible utility of developing guidance for the secretariat that could facilitate such referrals. | Комитет обсудил потенциальную целесообразность разработки руководящих указаний в помощь секретариату при подготовке таких обращений. |
| The Section would also provide advisory support on the implementation of policies, issuance of directives, development of guidance and provision of training. | Секция будет также предоставлять консультации по вопросам осуществления директивных и руководящих указаний, разработки инструкций и подготовки кадров. |
| Without guidance at this level, secured transactions law reform cannot be effectively and efficiently implemented. | Без соответствующих руководящих указаний на этот счет невозможна эффективная и действенная реформа законодательства об обеспеченных сделках. |
| These implications would have to be considered once initial guidance by the SBI has been provided. | Эти последствия могли бы быть изучены после получения от ВОО первоначальных руководящих указаний. |
| a briefing package completed in 2009, containing policy and guidance material; | подборка информационных материалов по вопросам, касающимся политики и руководящих указаний (подготовлена в 2009 году); |
| The Board meets twice a year, which is insufficient to ensure adequate guidance and monitoring. | Тех двух совещаний, которые Совет проводит ежегодно, недостаточно для предоставления необходимых руководящих указаний и обеспечения адекватного мониторинга. |
| With this in mind, the Panel of Experts has worked in assisting the Committee preparing guidance on small arms and light weapons. | С учетом этого Группа экспертов оказывала Комитету содействие в подготовке руководящих указаний в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Expert Group decided to raise the issue at the fifth meeting of the Steering Committee for further guidance. | Группа экспертов решила поднять этот вопрос на пятом совещании Руководящего комитета с целью получения дополнительных руководящих указаний. |
| To join forces on the issue of public participation seems useful and effective to elaborate further guidance for all possible stakeholders. | Как представляется, объединение усилий по вопросу об участии общественности является полезным и эффективным шагом на пути разработки дальнейших руководящих указаний для всех возможных заинтересованных сторон. |
| This is an example of the type of additional guidance being developed to enhance implementation of the September 2009 urban refugee policy. | Это пример тех дополнительных руководящих указаний, которые разрабатываются в целях укрепления работы по реализации принятой в сентябре 2009 года политики по вопросам городских беженцев. |
| Oversight was strengthened concerning cash transferred to implementing partners by providing country offices with comprehensive guidance on roles and responsibilities. | Был усилен надзор за переводом денежных средств партнерам-исполнителям путем подготовки для страновых отделений всеобъемлющих руководящих указаний об их роли и обязанностях. |
| The centres are mandated with following up local and regional businesses by providing guidance, training and exchanges of experience. | Они уполномочены оказывать содействие местным и региональным предприятиям путем предоставления руководящих указаний, обеспечения профессиональной подготовки и обмена опытом. |
| Undoubtedly a new and comprehensive system could soon be developed with guidance from the Assembly. | Несомненно, в ближайшее время может быть разработана новая и всеобъемлющая система при наличии руководящих указаний со стороны Генеральной Ассамблеи. |