Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаний

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаний"

Примеры: Guidance - Руководящих указаний
Noting that the forthcoming evaluation policy was a management tool, he observed that it should be shared with the Executive Board not for approval but to obtain the Board's advice and guidance. Отметив, что новая политика по оценке является инструментом управления, он заявил, что ее следует довести до сведения Исполнительного совета, но не с целью одобрения, а с целью получения рекомендаций и руководящих указаний Совета.
Lower number of videoconferences was required as a result of improvements in the budget process, including Abacus team visits and missions receiving consolidated guidance from the Department of Field Support Более низкое число видеоконференций объясняется сокращением потребности в них в результате усовершенствования процесса подготовки бюджета, включая проведение поездок Группой «Абакус» и получение миссиями сведенных воедино руководящих указаний Департамента полевой поддержки
To develop a catalogue of, and user's guide to, its decisions, including on clarifications and guidance provided, to facilitate accessibility to information; а) подготовить каталог своих решений, в том числе касающихся сформулированных разъяснений и руководящих указаний, а также руководство по его использованию с целью облегчения доступности информации;
Six cases were registered after the Board had conducted a review to ensure that guidance and rules were implemented appropriately; а) в шести случаях просьбы были зарегистрированы после того, как Совет провел пересмотр для обеспечения надлежащего соблюдения руководящих указаний и правил;
In addition, it is questionable whether some issues can be resolved without further guidance from the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol and/or a technical body on CCS. Кроме того, есть основания считать, что некоторые вопросы не могут быть решены без получения дальнейших руководящих указаний от Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, и/или какого-либо технического органа по проблематике УХУ.
In order to perform its supervisory role, the JISC receives from the secretariat information comprising the critical elements on issues requiring policy advice and further guidance by the JISC on cases of accreditation and of review of determinations. Для выполнения своих функций по надзору КНСО получает от секретариата информацию, включающую в себя важнейшие элементы по вопросам, требующим от КНСО политических и дальнейших руководящих указаний в отношении случаев аккредитации и рассмотрения заключений.
He commented that the Minority Profile needs to include some guidance on the identification of different groups within minorities and the wide range of views held within a minority. Он отметил, что в профильный портрет меньшинств требуется включить ряд руководящих указаний по отождествлению различных групп в рамках меньшинств и широкого круга мнений, существующих в рамках меньшинства.
(a) Ensuring that protection of civilians in armed conflict is mainstreamed, including at the operational level, through the development of an African Union policy framework and guidance; а) обеспечить выполнение задачи по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, в том числе на оперативном уровне, посредством разработки политических рамок и руководящих указаний Африканского союза;
Acknowledging the importance of Headquarters providing guidance to the Field and avoiding the risk of donors receiving different messages, the Director confirmed that new guidelines had been prepared in 2009 and that work to ensure coherent messaging was ongoing with field and bureaux colleagues. Признав важность предоставления штаб-квартирой руководящих указаний отделениям на местах и недопущения риска обращения к донорам с противоречивыми призывами, Директор подтвердил, что в 2009 году были подготовлены новые руководящие указания и что с отделениями и органами на местах ведется работа для повышения последовательности обращений за помощью.
The Policy, Evaluation and Training Division is responsible for developing and coordinating the lessons learning, doctrine and guidance development effort of DPKO and DFS, as well as the evaluation of its impact. Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки несет ответственность за разработку и координацию деятельности по применению накопленного опыта и знаний, выработке доктрин и консультирование по вопросам деятельности, осуществляемой ДОПМ и ДПП в области разработки руководящих указаний, а также за оценку отдачи от такой работы.
(a) Developing and promoting guidance on best available techniques and best environmental practices, and roles and shared responsibilities of different stakeholders, including the consumer and producer, for: а) разработка и содействие выполнению руководящих указаний в отношении наилучших имеющихся методов и наиболее экологичной практики, а также определение роли различных субъектов, включая потребителей и производителей, и возложение на них общей ответственности за:
Pending guidance by the CMP on the request of the Board (see paragraph below), these measures may include other incentives including financial penalties for repeated failures to meet expected quality standards; До получения от КС/СС руководящих указаний, запрошенных Советом (см. пункт 25 ниже), эти меры могут включать другие стимулы, в том числе финансовые санкции за неоднократное невыполнение функций, в целях выполнения установленных стандартов качества;
The SEF technical specifications were completed, with the aim of providing guidance to registry administrators and registry system developers on the calculations required to produce SEF tables; а) была завершена разработка технических спецификаций по СЭФ с целью предоставления руководящих указаний администраторам реестров и разработчикам систем реестров в отношении необходимых расчетов для подготовки таблиц в СЭФ;
It would likewise be interesting to know whether any evaluation had been made of the results of the Public Service Agreements referred to and whether a strategy was in place to provide officials with guidance and training in equality standards. Также было бы интересно узнать о том, проводилась ли оценка воздействия Соглашений о государственной службе, о которых было сказано, и существует ли стратегия предоставления должностным лицам руководящих указаний и возможностей профессиональной подготовки в области выполнения стандартов равноправия.
(a) Continue to update the HRBA with partners and provide more specific guidance on its application - particularly in emergency contexts, PRSs, SWAps and budgets; а) продолжение обновления ППЧ в сотрудничестве с партнерами и обеспечение более конкретных руководящих указаний в отношении его применения, особенно в чрезвычайных ситуациях, ССМН, ОСП и бюджетах;
This review should aim at: (a) providing guidance and specifying concrete needs and demands for existing elements of the workplan; and/or (b) identifying new elements that would address the current concerns of Parties related to prevention of accidental water pollution. Целью этого рассмотрения следует поставить: а) предоставление руководящих указаний и определение конкретных потребностей в рамках существующих элементов плана работы; и/или Ь) определение новых элементов, которые бы позволили заняться решением текущих проблем Сторон, связанных с предотвращением аварийного загрязнения вод.
This report seeks practical assistance and guidance from the United Nations Human Rights council and the International community to assist Tonga develop a harmony between custom and human rights that will empower the Kingdom to look to the future by building upon the traditions of the past. Цель настоящего доклада состоит в получении практической помощи и руководящих указаний со стороны Совета по правам человека Организации Объединенных Наций и международного сообщества для обеспечения гармонии между существующими традициями и правами человека, что поможет Королевству строить будущее, основываясь на традициях прошлого.
This is in addition to the Section's responsibility to monitor compliance with and provide appropriate guidance to newly elected Government officials and newly functioning ministries on issues related to the UNMIL status-of-forces agreement and United Nations privileges and immunities. Помимо этого, Секция отвечала за представление недавно избранным правительственным должностным лицам и недавно созданным министерствам соответствующих руководящих указаний и рекомендаций, касающихся соглашения о статусе сил МООНЛ и привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций, а также контролировала их выполнение.
22.5 It will foster strategic and operational coherence through the development of a structured policy and guidance framework for use by humanitarian coordinators, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs field offices and the broader humanitarian system. 22.5 Сектор будет содействовать обеспечению стратегической и оперативной согласованности на основе разработки структурированной политики и основных руководящих указаний для использования координаторами по гуманитарным вопросам, отделениями на местах Управления по координации гуманитарной деятельности и расширенной системой оказания гуманитарной помощи.
Changes in data and methods since the previous submission (recalculations) (see, inter alia, section 4.2.4.1 of the IPCC good practice guidance for LULUCF) 3.1.4 Изменения в данных и методах со времени представления предыдущего доклада (пересчеты) (см., в частности, раздел 4.2.4.1 руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике для ЗИЗЛХ)
In addition, through its work in the integrated mission planning process, the Branch ensured that humanitarian principles were safeguarded in the development of system-wide guidance related to integrated strategic frameworks and strategic assessments as well as in various Headquarters and field guidelines related to integration. Кроме того, работая в рамках процесса комплексного планирования миссий, Сектор обеспечивал учет гуманитарных принципов при составлении общесистемных руководящих указаний в отношении комплексных стратегических рамочных программ и стратегических оценок, а также при разработке различных связанных с интеграцией руководящих принципов в Центральных учреждениях и на местах.
Government, civil society organizations and local communities, parliamentarians, local government officials, businesses and scientific institutions have contributed significant reflections on the progress made through the implementation of the Hyogo Framework for Action, as well as ideas and guidance for the new framework. Правительства, организации гражданского общества и местные сообщества, парламентарии, работники местных органов управления, деловые круги и научно-исследовательские институты внесли существенный вклад в достижение прогресса в осуществлении Хиогской рамочной программы действий, а также в подготовку соображений и руководящих указаний относительно новой рамочной программы.
A compendium of guidance for the determination of the occurrence of debundling, including for programmes of activities. с) компендиум руководящих указаний для определения случаев разгруппирования, в том числе для программ деятельности.
The EGTT contributed by providing technical advice and guidance on technologies for adaptation in order to improve understanding of, and identify prioritized needs for, these technologies. ГЭПТ вносила свой вклад путем оказания технической консультативной помощи и представления руководящих указаний в отношении технологий для адаптации в целях углубления понимания этих технологий и выявления наиболее приоритетных
She outlined the policy implementation plan, the update and development of guidance and management protocols and quality assurance measures, knowledge management platforms, the enhancement of decentralized evaluation function and improvement of evaluability. Она в общих чертах рассказала о плане внедрения этой политики, ходе обновления и подготовки руководящих указаний, протоколов управления и мер по обеспечению качества, платформах для управления знаниями, укреплении функции децентрализованной оценки и улучшении возможностей для оценки.