| A key challenge related to SRH and HIV linkages is moving beyond advocacy and policy to developing effective guidance for comprehensives country-level programming. | Одной из основных задач, связанных с СРЗ и ВИЧ, является переход от агитационно-просветительной и политической деятельности к разработке эффективных руководящих указаний по подготовке всеобъемлющих страновых программ. |
| The findings of the gender assessments were presented to the 20th PCB meeting in June 2007, along with draft guidance on gender. | Результаты гендерных оценок были представлены в июне 2007 года на 20-м совещании ПКС вместе с проектом руководящих указаний по гендерным вопросам. |
| However, other participants expressed their interest in introducing additional guidance in this regard. | Однако другие участники высказались за введение дополнительных руководящих указаний на этот счет. |
| National planning to draw on United Nations Forum on Forests guidance | национального планирования на основе руководящих указаний Форума Организации Объединенных Наций по лесам; |
| The time limits and conditions for reservations had been extended through State practice, and that made it necessary to have some reliable guidance. | Сроки действия и условия оговорок устанавливаются практикой государств, и это обусловливает необходимость наличия твердых руководящих указаний. |
| So the Council's guidance is always essential. | Поэтому без руководящих указаний Совета нам никак не обойтись. |
| Parties are invited to come prepared to provide additional guidance relating to future work on this matter, as appropriate. | Сторонам предлагается подготовиться к выработке дополнительных руководящих указаний, касающихся будущей работы по этому вопросу, если в этом возникнет необходимость. |
| Kick-off meetings and country missions were organized to give guidance and reference in the data collection. | Были проведены организационные совещания в целях предоставления руководящих указаний и оказания содействия по сбору данных. |
| The other main cause was a lack of guidance or guidelines in respect of financial and operational procedures. | Другой основной причиной является отсутствие руководства или руководящих указаний в отношении финансовых и оперативных процедур. |
| These weaknesses will be addressed in 2003 through strengthening training, guidance, reporting and regional oversight. | В 2003 году эти недостатки будут устранены на основе улучшения профессиональной подготовки, представления руководящих указаний и докладов и регионального надзора. |
| The project participants shall revise the methodology, as appropriate, taking into consideration any guidance received. | Участники проекта, в случае необходимости, пересматривают методологию с учетом любых полученных руководящих указаний. |
| The chairman thought that the first paragraph was not giving any guidance and could therefore be deleted. | По мнению председателя, первый пункт не содержит каких-либо руководящих указаний, и поэтому его можно исключить. |
| The categorization will be the basis of much future guidance with regard to safety and security of radioactive sources. | Такая категоризация послужит основой многих дальнейших руководящих указаний в отношении сохранности и безопасности радиоактивных источников. |
| Treasury is also the hub for dissemination of information and guidance on U.S. sanctions programs. | Министерство финансов также является центром по распространению информации и руководящих указаний в отношении программ санкций со стороны США. |
| Another related activity is provision of information, guidance and advice to Trade Points. | Другим примером такой деятельности является предоставление информации, руководящих указаний и консультаций центрам по вопросам торговли. |
| His delegation looked to the Committee for guidance, and wished to move forward, beyond the events of the 1990s. | Его делегация ожидает от Комитета руководящих указаний и желает двигаться вперед, оставив позади события 90-х годов. |
| At the same time, the body of internal guidance and manuals for the conduct of inspections will be further developed. | В то же время будет продолжена разработка свода внутренних руководящих указаний и пособий по проведению инспекций. |
| He indicated that Parties might wish to consider providing further guidance to the secretariat on these issues. | Он отметил, что Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии дополнительных руководящих указаний для секретариата по этим вопросам. |
| Its disadvantage though would be that it would not provide sufficient guidance. | В то же время недостатком такого подхода было бы отсутствие достаточных руководящих указаний. |
| In addition, the Committee is developing a guidance and indicator package to facilitate implementation of priority five of the Hyogo Framework for Action. | Кроме того, Комитет разрабатывает пакет руководящих указаний и показателей для содействия осуществлению приоритетной задачи пять Хиогской рамочной программы действий. |
| Finally, some Parties mentioned the need for clear guidance and support related to dealing with seized ozone-depleting substances. | Наконец, некоторые Стороны упомянули о необходимости наличия четких руководящих указаний и поддержки в том, что касается решения проблемы конфискованных озоноразрушающих веществ. |
| This is related to the stress frequently placed in the submissions on clear guidance and consistent frameworks with implementable, prioritized recommendations. | Указанный момент связан с тем, что в представлениях часто акцентируется внимание на важности разработки четких руководящих указаний и последовательных рамочных программ, предусматривающих практически осуществимые, приоритизированные рекомендации. |
| Providing simplified, consistent and process-oriented guidance to the Parties in fulfilling their commitments relating to the communication of information defined in the Convention. | Предоставление Сторонам упрощенных, последовательных и предметных руководящих указаний по поводу выполнения их обязательств относительно передачи информации, определенной в Конвенции. |
| Some field staff lacked the necessary skills and experience, were not adequately trained and had not received sufficient guidance from the Office. | Часть персонала на местах не имела необходимых навыков и опыта, не была надлежащим образом подготовлена и не получала достаточно руководящих указаний от Управления. |
| Responsibilities include the development of Standards-compliant accounting policies and guidance, support for system-wide communication, and monitoring of system-wide progress. | К числу обязанностей относится разработка политики и руководящих указаний в отношении учета, соответствующих стандартам, поддержка общесистемных коммуникаций и отслеживание общесистемного прогресса. |