Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаний

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаний"

Примеры: Guidance - Руководящих указаний
With the Convention now entering its second phase and the guidance of the Commission, it is anticipated that Governments will move to integrate the conservation of biological diversity and the sustainable use of biological resources into national development plans and sectoral policies. В связи с началом второго этапа осуществления Конвенции и с учетом руководящих указаний Комиссии ожидается, что правительства начнут включать задачу сохранения биологического разнообразия и устойчивого использования биологических ресурсов в национальные планы развития и секторальные стратегии.
The SBSTA may wish to consider this information with a view to giving guidance to Parties and the secretariat on how to deal with temperature adjustments to inventory data. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть эту информацию в целях выработки руководящих указаний для Сторон и для секретариата в отношении температурной корректировки кадастровых данных.
In order to meet those challenges, the Office has begun developing a monitoring capacity that would allow for providing guidance and support to those offices to which authority has been delegated. Для решения этих проблем Управление занялось укреплением потенциала в области контроля, что создаст возможности для подготовки руководящих указаний для подразделений, которым делегированы полномочия, и оказания им помощи.
This may require significant work and additional resources by the United Nations Statistics Division in regard to collecting and reviewing national experiences, so as to establish guidance on effective procedures, which lead to reliable statistics. Для этого может потребоваться проведение значительного объема работы и выделение дополнительных ресурсов Статистическим отделом Организации Объединенных Наций с целью сбора данных и изучения национального опыта для выработки руководящих указаний в отношении эффективных процедур, позволяющих получать достоверные статистические данные.
Table 2.2.5: Projected cost of supporting the development and updating of guidance or guidelines Таблица 2.2.5: Предполагаемые расходы, связанные с поддержкой разработки и обновления руководящих указаний или руководящих принципов
It was particularly pleased by the Commission's recognition of the need for non-prescriptive guidance to assist organizations in devising schemes that met their own requirements and recognized the values, behaviours and competencies that each organization sought to promote. Она выразила особое удовлетворение по поводу признания Комиссией необходимости оказания организациям помощи в форме диспозитивных по своему характеру руководящих указаний в целях разработки систем, удовлетворяющих их собственным потребностям и опирающихся на такие ценности, модели поведения и уровень компетентности, которые поощряет каждая организация.
In an effort to harmonize views so that the recommendations of the Office could strengthen the work of Habitat, he intended to keep in close touch with the Bureau of the Commission to seek its members' guidance in the revitalization process. Стремясь к согласованию взглядов, с тем чтобы рекомендации Управления могли укрепить деятельность Хабитат, он намеревается поддерживать тесную связь с Бюро Комиссии с целью получения руководящих указаний ее членов относительно процесса активизации деятельности.
He commended the Commissioner's efforts to restructure the Centre for Human Rights and emphasized the need for extensive consideration of that question by Member States and guidance by the General Assembly before action was taken. Он с удовлетворением отмечает усилия Комиссара по проведению структурной перестройки Центра по правам человека и подчеркивает необходимость обстоятельного рассмотрения этого вопроса государствами-членами и получения руководящих указаний Генеральной Ассамблеи до начала этой деятельности.
This should include providing guidance to the Executive Boards of funds and programmes and monitor the implementation of General Assembly policies and guidelines, including operational aspects of the follow-up of major United Nations conferences. Это должно включать руководство деятельностью исполнительных советов фондов и программ и наблюдение за осуществлением политики и руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, включая оперативные аспекты последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций.
The representative of the Secretary-General responded by indicating that as the core functions of the Department were predominately in the areas of advice, guidance and oversight, the name had been changed to reflect its primary management focus. Представитель Генерального секретаря в ответ на это указал, что, поскольку основные функции Департамента будут состоять в консультировании, выработке руководящих указаний и надзоре, название было изменено для того, чтобы отразить перенос упора в его деятельности на вопросы управления.
Nevertheless, the guidance of the Conference of the Parties has been followed by the Implementing Agencies in preparing the project proposals, and the views of the Convention secretariat were sought on each proposal. Тем не менее учреждения, занимающиеся вопросами осуществления, придерживались руководящих указаний Конференции Сторон при подготовке предложений по проектам, и по каждому предложению запрашивалось мнение секретариата Конвенции.
He requested that the members of the Group of 77 and China should be given time to respond to the conference room paper and to provide the Secretariat with the requisite unambiguous guidance. Он просит предоставить членам Группы 77 и Китая время для ответа на документ зала заседаний и для предоставления Секретариату необходимых четких руководящих указаний.
(c) Ready access to a more senior manager for advice and guidance; с) свободный доступ к руководителю более старшего уровня для получения советов и руководящих указаний;
This online support tool for international peacemaking professionals has over 800 documents, with more than 300 peace agreements, and 15 operational guidance notes, with another 22 in development. Этот инструмент поддержки в режиме «онлайн» для международных миротворцев-профессионалов предлагает более 800 документов, в том числе более 300 мирных соглашений и 15 оперативных руководящих указаний, а еще 22 руководства находятся в стадии разработки.
As a result, private finance is often discouraged in its search for modalities for its participation and, even more important, in obtaining information and guidance as to the priorities, needs, potential partners and facilitators, and opportunities for collaboration with other development actors. В результате частные финансовые круги нередко теряют интерес к поиску форм своего участия и, что более важно, к получению информации и руководящих указаний в отношении приоритетов, потребностей, потенциальных партнеров и содействующих сторон и возможностей для налаживания сотрудничества с другими участниками процесса развития.
The project sponsored by the Government of Canada was carried out by the consulting firm Resource Futures International, with guidance provided by an international project steering committee. Проект, спонсированный правительством Канады, был выполнен консалтинговой фирмой "Резорс фьючерс интернэшнл" с учетом руководящих указаний, предоставленных международным проектным руководящим комитетом.
The SBI agreed that this assessment should be carried out with a view to considering further guidance on how the Special Climate Change Fund shall support concrete implementation projects in accordance with paragraphs 22-29 of decision 5/CP.. ВОО принял решение о том, что данная оценка должна осуществляться с целью рассмотрения дальнейших руководящих указаний по методике оказания Специальным фондом для борьбы с изменением климата поддержки конкретным имплементационным проектам в соответствии с пунктами 22-29 решения 5/СР..
In addition, the guidance will be restructured in a later stage to provide, as appropriate, different sets of instructions for each of the three individual review approaches. Кроме того, позднее структура этих руководящих указаний будет изменена с целью отражения в установленном порядке различных наборов инструкций по каждому из трех подходов к индивидуальному рассмотрению.
The same is expected for the forthcoming submissions on Parties' experience with using the IPCC good practice guidance in preparing their 2001 inventory submissions. То же самое касается ожидаемых от Сторон материалов, касающихся опыта в использовании руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике при подготовке их кадастровых материалов за 2001 год.
Subject to further guidance from the Legal and Technical Commission on this issue, it is suggested that the regulations should prevent multiple applications by affiliated applicants in excess of the size limitations referred to above. При условии соблюдения дальнейших руководящих указаний Юридической и технической комиссии по этому вопросу предлагается, чтобы правила не допускали подачи нескольких заявок ассоциированными заявителями свыше ограничений по размеру, упомянутых выше.
In conclusion, through the efforts carried out in the development of policy and of guidance and training norms, we have sought to better assist peacekeeping missions in the implementation of resolution 1325. В заключение хочу отметить, что посредством усилий, направленных на разработку стратегии, руководящих указаний и норм подготовки кадров, мы стремились оказать более эффективную поддержку нашим миротворческим миссиям в осуществлении резолюции 1325.
We also take this opportunity to commend the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its work in providing guidance and support to Member States in implementing provisions of the Convention. Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы поблагодарить Отдел по вопросам океана и морского права за его работу по предоставлению руководящих указаний и поддержки государствам-членам в выполнении положений Конвенции.
During 2003, UNICEF continued to play a very active role in the process of updating and improving the guidance as well as the support provided to United Nations country teams. В 2003 году ЮНИСЕФ продолжал играть очень активную роль в процессе обновления и усовершенствования руководящих указаний, а также в оказании поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций.
To develop recommendations and guidance on informal settlements for the study, a workshop will be held on 24 September 2008, back to back with the Committee's sixty-ninth session. 24 сентября 2008 года, сразу же после завершения шестьдесят девятой сессией Комитета, будет проведено рабочее совещание с целью разработки рекомендаций и руководящих указаний по неофициальным поселениям для этого исследования.
At the same time, the timeliness of the Council's interventions and guidance is crucial if they are to have a significant impact on policy development and implementation. В то же время своевременность мероприятий и руководящих указаний Совета имеет ключевое значение для оказания значительного воздействия на разработку политики и процесс осуществления.