Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаний

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаний"

Примеры: Guidance - Руководящих указаний
The purpose of these tasks is to understand whether current procedures for designing impact protection on spacecraft are adequate or if they would benefit from further IADC guidance. Цель этих задач - ответить на вопрос о том, являются ли достаточными применяемые в настоящее время процедуры в отношении разработки мер защиты космических аппаратов от соударений и нуждаются ли такие процедуры в уточнении на основе дополнительных руководящих указаний МККМ.
It was also agreed that an informal workshop will be held on 24 September 2008, back-to-back with the sixty-ninth CLHM session, to start developing guidance and recommendations. Кроме того, было решено провести неофициальное рабочее совещание 24 сентября 2008 года, приурочив его к шестьдесят девятой сессии КЖХЗ, с тем чтобы приступить к разработке руководящих указаний и рекомендаций.
Priorities for guidance development included policies on public reporting on human rights and child protection, guidelines for quick-impact projects and a concept note on civil-military coordination, which were completed. Приоритетные задачи в области разработки руководящих указаний включали разработку политики в отношении представления публичных докладов об обеспечении прав человека и защите детей, руководящих принципов осуществления проектов с быстрой отдачей и концептуальной записки о координации деятельности между гражданским и военным компонентами, подготовка которых была завершена.
The Office emphasizes that without clear guidance and criteria, UNHCR risks incoherence in its policies and a perception of treating country offices unequally in respect of these matters. Управление обращает особое внимание на то, что отсутствие четких руководящих указаний и критериев чревато для УВКБ риском утраты последовательности в его политике и возникновением ощущения того, что оно по-разному относится к разным страновым отделениям в этих вопросах.
The principles of and requirements for intervention therefore underpin the more specific requirements and guidance for emergency preparedness and response. Таким образом, принципы вмешательства и связанные с этим требования являются основой для разработки более конкретных требований и руководящих указаний в отношении обеспечения готовности к аварийным ситуациям и реагирования на них.
Such measures could include some or all new guidance not being retroactively applied to existing projects, staged or discretionary implementation of new guidance, and adequate advance notice of new guidance becoming applicable. Такие меры могли бы включать неприменение в ретроактивном порядке некоторых или всех новых руководящих указаний к существующим проектам, поэтапное или дискреционное осуществление новых руководящих указаний и адекватное заблаговременное уведомление о начале применения новых руководящих указаний.
While it has kept national Governments in the driver's seat, the lack of guidance on the process or means to achieve the Goals has not ensured participatory processes or inclusive outcomes. Отсутствие руководящих указаний относительно процесса или средств достижения Целей, хотя оно и позволяло передавать инициативу в руки национальных правительств, не служило залогом налаживания процессов, основанных на принципе всеобщего участия, или получения конечных результатов, охватывающих все слои населения.
First, during the planning and guidance stage, the Under-Secretaries-General, supported by their respective Departments, would continue to provide strategic guidance regarding the resources needed for mandate implementation and approve the mission priorities, major planning assumptions and results-based-budgeting frameworks. Во-первых, на стадии планирования и вынесения руководящих указаний заместители Генерального секретаря при поддержке соответствующих департаментов продолжат предоставлять стратегические рекомендации в отношении ресурсов, необходимых для осуществления мандата, и утверждать приоритеты миссий, основные предположения, положенные в основу планирования, и бюджетные показатели, ориентированные на результат.
It is the responsibility of the Guidance Team to ensure that the guidance materials developed by all offices meet the quality standards set out in the DPKO/DFS policy on guidance development and that the formal guidance development process is followed and institutionalized throughout both Departments. Группа по подготовке руководящих указаний обязана обеспечивать, чтобы руководящие материалы, составляемые всеми подразделениями, соответствовали стандартам качества, установленным в положении ДОПМ и ДПП о разработке руководящих материалов, и чтобы официальный порядок подготовки таких материалов соблюдался и стал частью внутреннего регламента обоих Департаментов.
On a technical level, it includes many new areas of guidance, internal and external resources and a more interactive and user-friendly format. Что касается технических аспектов, то это Пособие включает множество новых руководящих указаний и положений относительно внутренних и внешних ресурсов, и оно подготовлено в более интерактивном и удобном для пользователей формате.
As part of the above-mentioned twelve-country pilot project, UNEP, in cooperation with the Secretariat, will undertake the development of guidance on social and economic assessment. В рамках вышеупомянутого проекта с участием двенадцати стран ЮНЕП совместно с секретариатом займется разработкой руководящих указаний по социально-экономической оценке.
Results regarding the coherence of support and guidance from headquarters show almost equal percentages stating that they had received coherent support to a "large/moderate" or "small" extent, respectively. Что касается согласованности поддержки и руководящих указаний от штаб-квартир, то почти равные доли опрошенных охарактеризовали ее как «значительную/среднюю» и как «незначительную».
The Conference of the Parties shall review the effectiveness of theis present guidance on a regular basis and update and prioritisze it, as appropriate. Конференция Сторон будет на регулярной основе рассматривать вопрос об эффективности настоящих руководящих указаний и по мере необходимости обновлять их или устанавливать соответствующие приоритеты.
Paragraph 9 of the annex to General Assembly resolution 1714, provides that, subject to the guidance of the Intergovernmental Committee, the Programme will be carried on by a joint FAO/United Nations administrative unit. В соответствии с положениями пункта 9 приложения к резолюции 1714 Генеральной Ассамблеи Программа осуществляется смешанной административной группой ФАО и Организации Объединенных Наций с соблюдением руководящих указаний Межправительственного комитета.
Action: The SBSTA may wish to take note of information provided by the GCOS secretariat, in particular the implementation plan mentioned above, and to provide further guidance. Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть содержащуюся в упоминаемом ниже документе информацию в целях выработки дальнейших руководящих указаний для Сторон и секретариата.
In line with the first outcome of the joint strategic plan for 2009-2011, the Group has developed procedures to strengthen rule of law policy and guidance. Первым результатом осуществления Группой совместного стратегического плана на период 2009 - 2011 годов стала разработка процедур и руководящих указаний по укреплению верховенства права.
As an alternative to providing collective guidance from the Parties to the Montreal Protocol, it was noted that individual parties/GEF participants themselves could/should consider pursuing related issues with the GEF. В качестве альтернативы вынесению коллективных руководящих указаний Сторон Монреальского протокола, как было отмечено, отдельные Стороны/сами участники ФГОС могли бы/должны проанализировать возможность рассмотрения соответствующих вопросов с ФГОС.
The Board pointed out that, in the absence of a common guidance, any dispute concerning the guarantee/legal status of an "invalidated" TIR Carnet would have to be solved on a case-by-case basis in line with national laws and regulations. Совет указал, что в отсутствие общих руководящих указаний любой спор по поводу гарантийного/правового статуса "аннулированной" книжки МДП необходимо решать отдельно в каждом конкретном случае в соответствии с национальными законами и правилами.
Initiatives to maintain and strengthen dialogue with Member States continued, aimed at facilitating provision by the Commission of guidance concerning priorities and management to the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) on its drug programme. З. В целях поддержания и укрепления диалога с государствами-членами продолжалось осуществление инициатив, направленных на содействие Комиссии в предоставлении ЮНОДК руководящих указаний в отношении приоритетов и управления его программой по наркотикам.
(Agenda item 17) At the 9th meeting, on 14 - 15 December, the President recalled that the SBSTA had recommended a draft decision pertaining to good practice guidance for adoption by the CMP under this item. На 9-м заседании 14-15 декабря Председатель напомнил о том, что ВОКНТА рекомендовал для принятия КС/СС в рамках рассмотрения этого пункта повестки дня проект решения, касающийся руководящих указаний по эффективной практике.
The structure of the governing principles and guidance for implementation is based on a common approach adopted by similar voluntary programmes, including the United Nations-supported Principles for Responsible Investment initiative. Структура руководящих принципов и руководящих указаний по осуществлению основана на общем подходе, принятом для аналогичных добровольных программ, включая поддерживаемую Организацией Объединенных Наций инициативу «Принципы ответственного инвестирования».
Parties may wish to note that based on the guidance from the SBI urging Parties and presiding officers to conclude the conference in a timely manner, statements must not exceed three minutes. Стороны, возможно, пожелают отметить, что на основе руководящих указаний ВОО, в которых содержится настоятельный призыв к Сторонам и председательствующим своевременно завершить работу Конференции, продолжительность заявлений не должна превышать три минуты.
In the light of this, and the guidance resulting from the meeting of regional offices of UNEP and FAO in November 2005., a workshop curriculum was developed that targeted non-Parties and Parties with low levels of implementation of the Convention. С учетом этого и исходя из руководящих указаний, подготовленных по итогам совещания региональных отделений ЮНЕП и ФАО в ноябре 2005 года, была разработана программа семинаров-практикумов, предназначенных для стран, не являющихся Сторонами, и Сторон с низким уровнем осуществления Конвенции.
Action: The SBI will be invited to consider the information provided by the GEF and the recommendations of the CGE in preparing guidance on ways and means to improve access to financial and technical support for the preparation of national communications from non-Annex I Parties. Меры. ВОО будет предложено учитывать информацию, представленную ГЭФ, и рекомендации КГЭ при разработке руководящих указаний по путям и средствам улучшения доступа к финансовой и технической поддержке в целях подготовки национальных сообщений Сторонами, не включенными в приложение I. Справочная информация.
OROLSI's key task was to provide strategic advice and guidance to Missions and Headquarters in the area of rule-of-law and security institutions. Основной задачей ОРОЛСИ является консультирование по стратегическим вопросам и предоставление руководящих указаний миссиям и штаб-квартирам по вопросам, касающимся органов обеспечения законности и безопасности.