Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаний

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаний"

Примеры: Guidance - Руководящих указаний
Organized regional meetings to facilitate input to Strategic Approach activities, the overall orientation and guidance, activity priority-setting, and facilitated the exchange of expertise and information as follows: Были организованы региональные совещания по содействию внесению вклада в деятельность по линии Стратегического подхода, разработку общих ориентиров и руководящих указаний, работу по установлению приоритетов, и оказывалось содействие обмену опытом и информацией в ходе следующих мероприятий:
Continued to disseminate information and guidance materials via network of stakeholders electronically as appropriate and as requested by stakeholders Секретариат продолжал распространение информационных материалов и руководящих указаний по просьбе заинтересованных сторон в соответствующих случаях через электронную сеть заинтересованных сторон
The paper will be incorporated into the training materials for the regional training workshops to be conducted in 2012 - 2013, and will also be used to provide technical guidance and support under the NAP process. Этот документ будет включен в учебные материалы для региональных учебных рабочих совещаний, которые будут проведены в 2012-2013 годах, а также будет использоваться для предоставления руководящих указаний и оказания поддержки в рамках процесса НПА.
The Department of Field Support will support this endeavour by providing guidance and the necessary frameworks, leveraging lessons learned through the implementation of the standardized funding model in UNMISS during the 2011/12 period. Департамент полевой поддержки будет оказывать содействие в этой области посредством предоставления руководящих указаний, а также обеспечения необходимой структуры поддержки, задействуя опыт, приобретенный в результате использования стандартизированной модели финансирования для МООНЮС в 2011/12 году.
The cluster has since expanded its scope of work at the global and field levels through the formalization of surge capacity mechanisms, the development of operational tools such as the relief item tracking application and the rapid assessment toolkit as well as the drafting of guidance. За прошедшее после этого время этот тематический блок расширил масштабы своей работы на глобальном и на местном уровнях посредством формализации резервных механизмов, разработки таких оперативных инструментов, как приложение для отслеживания местонахождения предметов чрезвычайной помощи и инструменты для проведения быстрой оценки, а также подготовки соответствующих руководящих указаний.
Consequently, there is no guidance on when the review should be conducted and what actions should be taken in cases where vendors reject clauses that are deemed to be significant in protecting the United Nations interests or mitigating its risks. Следовательно, нет руководящих указаний относительно того, когда следует проводить проверку и какие действия следует предпринимать в случае, если поставщики откажутся от условий, которые считаются важными для обеспечения защиты интересов Организации Объединенных Наций или снижения возникающих для нее рисков.
(c) Furthering the capacity of uniformed and civilian peacekeeping personnel through guidance and training to integrate human rights protection into the conduct of their activities. с) повышение потенциала военного, полицейского и гражданского миротворческого персонала путем предоставления руководящих указаний и обеспечения подготовки в целях интеграции мероприятий по защите прав человека в их деятельность.
In October 2011, a core package of guidance and tools on gender reviews was produced to assist country offices in conducting the reviews in a more comprehensive manner that would support meaningful outcomes. В октябре 2011 года был разработан базовый комплекс руководящих указаний и методических средств для проведения обзоров в порядке оказания страновым отделениям помощи в осуществлении более полных обзоров и получении более значимых результатов.
There is also a tendency for only minor internal frauds by staff members to be identified, due to the lack of guidance or understanding of the risk of external fraud. Кроме того, налицо тенденция, свидетельствующая о том, что раскрываются только мелкие случаи внутреннего мошенничества, совершаемого сотрудниками, что объясняется отсутствием руководящих указаний или понимания рисков внешнего мошенничества.
The Committee may wish to consider the factors listed in the annex and determine whether they should form the basis for the development of guidance for consideration by the Committee at its seventh session. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть факторы, перечисленные в приложении, и определить, следует ли положить их в основу разработки руководящих указаний для их рассмотрения Комитетом на его седьмой сессии.
Requests the secretariat to compile the submissions referred to in paragraph 7 above, for consideration by Parties in developing guidance for the operating entities of the financial mechanism of the Convention; просит секретариат компилировать представления, упомянутые в пункте 7 выше, для рассмотрения Сторонами при разработке руководящих указаний для оперативных органов финансового механизма Конвенции;
Decides to assess the progress made in implementing this decision, and to consider the adoption of further guidance, as appropriate, at its twentieth session. постановляет провести оценку хода выполнения настоящего решения и рассмотреть вопрос о принятии, в случае необходимости, дальнейших руководящих указаний на своей двадцатой сессии.
The SBI may wish to consider the following issues that arose from the workshops in providing further guidance on support to the LDCs: ВОО, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы, возникшие в ходе рабочих совещаний, с целью дачи дополнительных руководящих указаний относительно оказания поддержки НРС:
(a) Review and provide further guidance on the improvement of the enhanced training materials on mitigation assessment in non-energy sectors, as outlined in paragraph 15 above; а) рассмотрение и представление дальнейших руководящих указаний по усовершенствованию доработанных учебных материалов по оценке предотвращения изменения климата в неэнергетических секторах, как об этом говорится в пункте 15 выше;
On 7 September 2012, OHRM sent a letter responding to the secretariat's request for guidance on how to proceed with extending GM staff contracts, stating that: 7 сентября 2012 года УЛР прислало письмо с ответом на просьбу секретариата о предоставлении руководящих указаний относительно того, каким образом проводить продление контрактов персонала ГМ, в котором говорилось следующее:
Safeguard information systems will continue to be considered by the Subsidiary Body at its meetings in 2013 with the intention of providing the requested guidance to the Conference at its nineteenth session, to be held in Warsaw in November 2013. Вспомогательный орган будет продолжать рассматривать вопрос о системах информации о гарантиях на своих заседаниях в 2013 году с целью представления запрашиваемых руководящих указаний Конференции на ее девятнадцатой сессии, которая состоится в Варшаве в ноябре 2013 года.
The Expert Group on Techno-Economic Issues should place emphasis on advice and guidance to countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe, perhaps through seminars and workshops that have proved so popular in the past. Группа экспертов по технико-экономическим вопросам должна сделать упор на предоставление консультаций и руководящих указаний странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы, возможно, в рамках семинаров и рабочих совещаний, которые были столь популярными ранее.
A member's time and travel expenses, as may be required to provide the proper guidance, may be covered personally, by that member's employer or through arrangements made by the ECE through any other available source of funding. Временные затраты и путевые расходы, которые могут потребоваться для предоставления надлежащих руководящих указаний, могут покрываться в индивидуальном порядке работодателем соответствующего члена или на основании договоренности, достигнутой ЕЭК с любым иным имеющимся источником финансирования.
During the development of the specifications, requests for policy and technical advice were received such that the Expert Group agreed that a Technical Advisory Group will be essential to provide additional guidance and advice on the application of UNFC-2009. В процессе разработки спецификаций поступали запросы о предоставлении консультаций по вопросам политики и технического применения, в связи с чем Группа экспертов согласилась с необходимостью учреждения технической консультативной группы для предоставления дополнительных руководящих указаний и консультирования по применению РКООН-2009.
A presentation was delivered on the impact of unconventional resources on financial reporting and the importance of and need for technical guidance for the evaluation and reporting of resources other than reserves in the petroleum sector. Было заслушано выступление по вопросу о влиянии нетрадиционных ресурсов на финансовую отчетность и важном значении и необходимости технических руководящих указаний по проведению оценки и представлению отчетности в отношении иных ресурсов, помимо запасов в нефтегазовом секторе.
The dialogue will take place in plenary and will involve a panel of high-level representatives of Governments and dialogue will be aimed at providing overall direction and guidance on areas of focus, including specific elements in the lead up to the 2020 goal. Диалог состоится на пленарных заседаниях с участием группы ведущих из числа высокопоставленных представителей правительств и организаций и будет направлен на выработку общих направлений и руководящих указаний в основных областях работы, включая конкретные элементы осуществления цели, поставленной на 2020 год.
The most significant obstacle to CBPPPs reported is the lack of guidance to address appropriately the specific legal problems inherent to CBPPPs, which is seen as a major obstacle to unleash their acknowledged great positive potential. Сообщается, что главным препятствием на пути создания ТГПЧП является отсутствие руководящих указаний относительно надлежащего урегулирования конкретных правовых проблем, связанных с ТГПЧП, которое в основном, как представляется, и не позволяет использовать их общепризнанный огромный положительный потенциал.
I have instructed the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to engage with relevant legal experts, Member States, ICRC, humanitarian actors, civil society and others to examine the relevant rules and consider options for providing guidance. Я поручил Управлению по координации гуманитарных вопросов установить диалог с соответствующими экспертами в области права, государствами-членами, МККК, гуманитарными организациями, гражданским обществом и другими сторонами в целях изучения соответствующих норм и рассмотрения вариантов подготовки руководящих указаний.
There was a clear need to improve the Tier 1 and Tier 2 non-road mobile machinery EFs in the current version of the EMEP/EEA Guidebook, and to extend the Tier 3 guidance to include new control technologies. Было отмечено, что совершенно очевидна необходимость усовершенствования в нынешнем варианте Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС ФВ внедорожной передвижной техники уровня 1 и уровня 2 и расширения руководящих указаний по уровню 3 за счет учета в них новых технологий контроля.
Proposals for case studies on the application of best practice guidance in specific coal mines in different regions of the world. Предложения об исследованиях конкретных примеров применения руководящих указаний по наилучшей практике на конкретных угольных шахтах в различных регионах мира