| The project aims at refining and further developing the guidance and tools. | Основная цель данного проекта состоит в уточнении аспектов дальнейшей разработки руководящих указаний и механизмов. |
| The Special Committee's expertise in providing guidance for peacekeeping operations could offer useful lessons in that regard. | Полезным примером в этом деле мог бы служить опыт Специального комитета в области предоставления руководящих указаний при проведении миротворческих операций. |
| Of particular importance is the role to be played by the incumbent in providing guidance regarding procurement procedures and policies Organization-wide. | Особо важной будет роль этого сотрудника в области вынесения руководящих указаний в отношении процедур и принципов закупочной деятельности в рамках всей Организации. |
| The secretariats would welcome guidance from the Parties on this matter. | Секретариаты приветствовали бы получение от Сторон руководящих указаний по данному вопросу. |
| The document has been revised to include specific guidance relevant to the implementation of the Rotterdam Convention. | Этот текст был пересмотрен с целью включения в него конкретных руководящих указаний, касающихся осуществления Роттердамской конвенции. |
| Policy and guidance on mission HIV programmes expected in early 2007 | Ожидается, что разработка политики и руководящих указаний в отношении программ миссий в области профилактики ВИЧ будет завершена в начале 2007 года |
| Providing further guidance to LDC Parties on developing an implementation strategy for NAPAs; | Ь) предоставление дальнейших руководящих указаний Сторонам Конвенции из числа НРС по вопросам, касающимся подготовки и осуществления стратегии НПДА; |
| At present, no guidance was available which standardized the making of projections. | В настоящее время не имеется каких-либо руководящих указаний по стандартизации процесса представления прогноза. |
| Encourages, as appropriate, the development of guidance for effective engagement of indigenous peoples and local communities in monitoring and reporting. | З. поощряет в соответствующих случаях разработку руководящих указаний по эффективному участию коренных народов и местных общин в мониторинге и представлении информации. |
| The pilot projects referred to in paragraph 11 are testing these principles and specific guidance points for their operationalization. | В рамках пилотных проектов, упомянутых в пункте 11, осуществляется опробование на экспериментальной основе этих принципов и конкретных руководящих указаний по их внедрению в практику. |
| A voluntary scheme of contributions, including the possible development of appropriate guidance on the level of contributions, should be further considered. | Следует продолжить рассмотрение добровольной шкалы взносов, включая вопрос о возможной разработке соответствующих руководящих указаний относительно уровня взносов. |
| Necessary guidance and descriptions of good practices will be compiled by UNWTO and made available on its website. | ЮНВТО будет подготовлен и опубликован на ее веб-сайте сборник необходимых руководящих указаний с описанием передового опыта. |
| This year, particular emphasis was placed on government oversight, implementation of guidance on internal control, enforcement and best practices. | В этом году особое внимание было уделено вопросам, касающимся государственного надзора, выполнения руководящих указаний относительно внутреннего контроля, правоприменения и передовой практики. |
| Development of lessons learned, policy, guidance and training materials: see paragraph 457 below. | Обобщение накопленного опыта, разработка стратегий, руководящих указаний и учебных материалов: см. пункт 457 ниже. |
| A proactive approach in providing guidance to programme managers on all recruitment cases is fully implemented. | В полной мере применяется упредительный подход к представлению руководителям программ руководящих указаний по всем случаям набора персонала. |
| The practice of developing operational policy and guidance is becoming systematic in the two Departments. | Подготовка оперативной политики и руководящих указаний становится систематической практикой в обоих департаментах. |
| The objective of the meeting was to share, learn and receive guidance on how best to programme regional activities. | Задача совещания заключалась в обмене, изучении и получении руководящих указаний относительно наиболее эффективных методов программирования региональной деятельности. |
| In the absence of any further guidance from the General Assembly, the Committee reviewed the elements of the current methodology further. | В отсутствие каких-либо дополнительных руководящих указаний со стороны Генеральной Ассамблеи Комитет продолжил рассмотрение элементов нынешней методологии. |
| The Committee decided to continue its consideration of alternative conversion rates at its next session, in the light of the guidance of the General Assembly. | Комитет постановил продолжить рассмотрение альтернативных коэффициентов пересчета на своей следующей сессии с учетом руководящих указаний Генеральной Ассамблеи. |
| Future work on the general guidelines could also include the development of analytical tools and operational guidance facilitating their implementation. | Будущая работа над общими руководящими принципами могла бы также включать в себя разработку аналитических инструментов и оперативных руководящих указаний, содействующих их осуществлению. |
| Speakers stressed that management-related decisions that were not technical but reflected a change in policy direction needed to be taken with adequate guidance from Member States. | Ораторы подчеркнули необходимость того, чтобы управленческие решения, не носящие технического характера, а отражающие изменение стратегического курса, принимались на основе надлежащих руководящих указаний со стороны государств-членов. |
| The need to better organize the wealth of information and guidance currently available through the UNECE website was recognized. | Была признана необходимость в более четкой организации информации и руководящих указаний, распространяемых в настоящее время через веб-сайт ЕЭК ООН. |
| In addition, the amendment on genetically modified organisms and various sets of recommendations and guidance have been adopted by the Meeting of the Parties. | Кроме того, Совещание Сторон приняло поправку о генетически измененных организмах и различные наборы рекомендаций и руководящих указаний. |
| It agreed to consider any modifications to the guidance in the second half of 2009. | Он решил рассмотреть любые изменения руководящих указаний во втором полугодии 2009 года. |
| The Internal Audit Office needs to further promote and support senior management in developing a comprehensive internal control framework to provide better guidance to staff in discharging their functions. | Службе внутренней ревизии необходимо и далее содействовать и помогать старшему управленческому звену в деле разработки всеобъемлющих рамок внутреннего контроля в целях подготовки более действенных руководящих указаний для сотрудников, касающихся выполнения ими своих функций. |