Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаний

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаний"

Примеры: Guidance - Руководящих указаний
The Meeting of the Parties at its sixth session decided to support countries to estimate the benefits of transboundary cooperation (including the costs of non-action) by providing guidance on how to identify, quantify and communicate the range of benefits linked to cooperation. Совещание Сторон на своей шестой сессии постановило оказывать поддержку странам в оценке выгод трансграничного сотрудничества (включая издержки бездействия) путем предоставления руководящих указаний относительно методов выявления и количественной оценки всей совокупности выгод, связанных с сотрудничеством, а также способов распространения информации о них.
(a) Organize workshops at the national, subregional and regional levels on promoting WSP and SSP approaches on the basis of existing WHO guidance and training materials. а) организация на национальном, субрегиональном и региональном уровнях рабочих совещаний по вопросам содействия применению подходов ПБВ и ПСБ на основе существующих руководящих указаний ВОЗ и учебных материалов.
In regard to the agenda for the session, he said the draft UNICEF strategic plan for 2014-2017 was an important tool, and he encouraged members of the Executive Board to focus on providing concrete guidance to UNICEF. Касаясь повестки дня для сессии, он сказал, что проект стратегического плана ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы является важным инструментом, и предложил членам Исполнительного совета уделить особое внимание предоставлению ЮНИСЕФ конкретных руководящих указаний.
Timely guidance and response to field office queries (within 24 hours in emergencies and 48 hours otherwise) Своевременное представление руководящих указаний и ответов на запросы полевых отделений (в течение 24 часов в экстренных случаях и 48 часов в других случаях)
The present document, prepared by the Bureau in cooperation with the secretariat, and based on the Working Group's recommendations, contains a proposed prioritization of provisions and issues for an amendment of the Convention and guidance by the Conference of the Parties. Настоящий документ, подготовленный Президиумом в сотрудничестве с секретариатом и основанный на рекомендациях Рабочей группы, содержит предложения по определению приоритетности положений и вопросов в связи с внесением поправок в Конвенцию и разработкой руководящих указаний Конференции Сторон.
Regarding the proposal to develop a strategic plan to complement the evaluation policy, delegations said such a document should contain only the details of implementation guidance, and that all key policy issues must be included in the evaluation policy itself. Что касается предложения о разработке стратегического плана в целях дополнения политики оценки, делегации сказали, что такой документ должен содержать только отдельные детали руководящих указаний по осуществлению, а все ключевые политические вопросы следует включить непосредственно в политику оценки.
An adaptation advisory panel evolving from the Least Developed Countries Expert Group to develop guidance for formulating national adaptation strategies, and provide support for particularly vulnerable developing countries in elaborating these strategies. Консультативная группа по адаптации, созданная на основе Группы экспертов по наименее развитым странам для разработки руководящих указаний по подготовке национальных стратегий и оказанию поддержки особо уязвимым странам в подготовке этих стратегий.
[Developing and applying guidance and criteria] [Advising] on actions that can be funded and by determining from which source; с) [выработки и применения руководящих указаний и критериев][предоставления рекомендаций] в отношении действий, которые могут финансироваться, и определения конкретного источника;
Yet while UNDP has made efforts to develop tools and guidance at headquarters, these efforts have not been sufficient to ensure that country offices and other programming units have implemented these approaches. Хотя ПРООН и предприняла усилия по разработке инструментов и руководящих указаний в штаб-квартире, эти усилия оказались недостаточными для того, чтобы страновые отделения и другие подразделения, занимающиеся разработкой программ, смогли применять эти подходы.
On the other hand, it should allow for consistent introduction and practical application of IFRS, which implies that necessary guidance is available on how IFRS could be applied in the national context, and that steps are taken to avoid possible conflicts with national regulations. С другой стороны, она должна обеспечивать возможности для последовательного внедрения и практического применения МСФО, что предполагает наличие необходимых руководящих указаний относительно возможных путей применения МСФО в национальном контексте и мер по предотвращению возможных коллизий с национальными правилами и положениями.
The present chapter sets out the role that UNEP is expected to play in SAICM implementation, based on provisional agreements reached by the SAICM Preparatory Committee and guidance from the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. В настоящей главе определяется роль, которую, как ожидается, будет играть ЮНЕП в осуществлении СПМРХВ на основе предварительных договоренностей, достигнутых с Подготовительным комитетом СПМРХВ, и руководящих указаний Совета управляющих/ Глобального форума по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП.
Request the Secretariat to develop terms of reference based on the guidance provided under subparagraph (b) above for consideration by the Conference at its second meeting. с) просит секретариат разработать на основе руководящих указаний, содержащихся в подпункте Ь) выше, круг ведения для рассмотрения Конференцией на ее втором совещании.
He noted that GEF was, as he put it, "passing the test" in working for various conventions as their financial mechanism and had made great efforts to follow the guidance issued by those conventions. Он отметил, что ФГОС, как он выразился, "проходит проверку" в качестве финансового механизма ряда конвенций и что Фонд приложил большие усилия для выполнения руководящих указаний, данных секретариатами этих конвенций.
This may be the case with consideration of adoption and further work on the guidelines on best available techniques and guidance on best environmental practices. Это, возможно, касается рассмотрения вопроса о принятии руководящих принципов по наилучшим имеющимся методам и руководящих указаний по наилучшим видам природоохранной практики и проведении по ним дальнейшей работы.
Lessons learned in the development of training materials and the organization of these workshops would be useful for Parties in providing guidance to the CGE on the conduct of the remaining workshops. Уроки, извлеченные при разработке учебных материалов и организации эти совещаний, будут полезны для Сторон при подготовке руководящих указаний для КГЭ в отношении проведения оставшихся рабочих совещаний.
To provide technical guidance and advice on the implementation of NAPAs, including the identification of possible sources of data, and the formulation of detailed NAPA project proposals а) предоставление руководящих указаний по техническим вопросам и консультаций по осуществлению НПДА, включая определение возможных источников данных и разработку подробных предложений по проектам в рамках НПДА;
The SBSTA agreed to continue to consider the further development of the interface during the first sessional period of the Convention bodies scheduled for 2006 (May 2006), with a view to giving the secretariat further guidance on this issue. ВОКНТА принял решение продолжить рассмотрение вопроса о дальнейшей разработке интерфейса в ходе первого сессионного периода органов Конвенции, запланированного на 2006 год (май 2006 год), с целью представления секретариату новых руководящих указаний по этому вопросу.
Additional staffing resources are also essential for the Procurement Service to conduct management reviews of the procurement activities of peacekeeping missions and to provide the procurement staff in the field with technical guidance to resolve complex contractual issues. Дополнительные кадровые ресурсы также крайне необходимы Службе закупок для проведения управленческих проверок закупочной деятельности в миссиях по поддержанию мира и разработки технических руководящих указаний для сотрудников по закупкам на местах в отношении урегулирования сложных договорных вопросов.
It was acknowledged that there was clearly a need for a multifaceted approach to that problem and UNODC should play a key role in providing guidance on that approach. Было признано, что несомненно существует необходимость в использовании многогранного подхода для решения этой проблемы, при этом ЮНОДК должно играть ключевую роль в формулировании руководящих указаний в отношении этого подхода.
They should serve as the main venue for policy dialogue and for providing guidance from Member States, regional economic communities and other developmental stakeholders to bring the work of subregional offices into line with new challenges and concerns in the subregion. Они должны выступать в роли основного канала для проведения диалога по вопросам политики и получения руководящих указаний государств-членов, региональных экономических сообществ и других участников деятельности в области развития, разрабатываемых с целью приведения деятельности субрегиональных представительств в соответствие с новыми проблемами и трудностями, возникающими в субрегионе.
(a) Preparation of practical guidance on institutional mechanisms that promote greater integration between sectors and different levels of decision-making in the field of transport, environment and health; а) подготовку практических руководящих указаний в отношении институциональных механизмов, которые содействуют углублению интеграции между секторами и различными уровнями процесса принятия решений в области транспорта, окружающей среды и здоровья человека;
The Working Group will promote understanding of the two-way linkages between environment and disaster risk reduction from both the scientific and the policy perspectives and will respond to requests for guidance on related issues from the ISDR system. Рабочая группа будет способствовать расширению понимания двухсторонних связей между окружающей средой и уменьшением опасностей бедствий как с научной, так и с политической перспективы и будет реагировать на запросы относительно представления руководящих указаний по соответствующим вопросам от системы МСУОБ.
Staff of the RDA programme will manage this external work, including through monitoring and review of activities and the provision of guidance and approval, as appropriate, at key stages of the work. Сотрудники программы ПИДА будут управлять внешней деятельностью, в том числе посредством мониторинга и рассмотрения мероприятий, и, в необходимых случаях, путем подготовки руководящих указаний и утверждения мер на ключевых этапах работы.
It will be necessary to set up a dedicated capacity within the Secretariat - a change management office, with clear terms of reference and a time limit - which I propose should work closely with a small but representative group of Member States to provide support and guidance. Необходимо будет создать в рамках Секретариата специализированный орган - Управление по руководству преобразованиями - с четко определенной сферой компетенции и сроком существования, который, как я предлагаю, должен в тесном сотрудничестве с небольшой, но репрезентативной группой государств-членов заниматься оказанием поддержки и выработкой руководящих указаний.
The UNOMIG civilian police component conducted on-the-job field training for Georgian police officers, in addition to providing a basic police training course and a management and guidance seminar. Компонент гражданской полиции МООННГ помимо курса базовой учебной подготовки по вопросам полицейской деятельности и семинара по вопросам управления и подготовки руководящих указаний организовал для сотрудников грузинской полиции учебную подготовку без отрыва от работы.