| The proposed methodology consists of the following four phases which aim at addressing the guidance of the General Assembly: | Предлагаемая методология предусматривает следующие четыре этапа, которые призваны обеспечить учет руководящих указаний Генеральной Ассамблеи: |
| Unlike many other States, they have not taken up the Committee's offers of guidance and advice on the preparation of a report. | В отличие от многих других государств они игнорировали предложения Комитета в отношении представления им руководящих указаний и оказания консультативной помощи в подготовке доклада. |
| A Task Force on East Timor was running in parallel at Headquarters. Jakarta reported to it, but received no assistance or useful guidance. | Параллельно в штаб-квартире действовала Специальная группа по Восточному Тимору. Миссия в Джакарте представляла этой группе доклады, однако не получала от нее какой-либо помощи или полезных руководящих указаний. |
| The decision includes annexes on the elaborated work programme; guidance for national marine and coastal biodiversity management frameworks; and the improvement of available data for assessment towards the global goal. | В решении имеются приложения, касающиеся подробной программы работы; руководящих указаний для национальных механизмов управления морским и прибрежным биоразнообразием и повышения наличия данных для оценки достижения глобальной цели. |
| Experts with experience in the preparation of good practice guidance for land use, land-use change and forestry will be selected as instructors for this course. | В качестве инструкторов для этого курса будут набираться эксперты, обладающие опытом подготовки руководящих указаний по надлежащей практике в отношении сектора землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
| The working paper will be drafted in the light of the guidance provided by the Sub-Commission and will be submitted at the next session. | Рабочий документ будет составлен с учетом руководящих указаний, данных Подкомиссией, и будет представлен на следующей сессии. |
| Those were in addition to activities planned by the Evaluation Office at headquarters in the areas of inter-agency collaboration, MTSP priorities, guidance development and capacity-building. | Эти оценки дополняли собой мероприятия, которые Управление по оценке планирует провести в штаб-квартире в таких областях, как межучрежденческое сотрудничество, приоритеты среднесрочного стратегического плана, разработка руководящих указаний и создание потенциала. |
| The Fund provided technical support and built capacity, including producing tools and guidance, and organizing seminars, for example, on censuses. | Фонд оказывал техническую помощь и способствовал укреплению потенциала, в том числе посредством разработки соответствующих инструментов и руководящих указаний, а также организации семинаров, например по вопросам проведения переписей. |
| The Acid Rain Programme is implemented through an integrated set of rules and guidance designed to accomplish three primary objectives: | Программа "Кислотные дожди" осуществляется с помощью комплексного набора норм и руководящих указаний, направленных на выполнение трех первоочередных задач: |
| Action: The SBI will be invited to take note of the information which has been provided as an input to the overall guidance to the GEF. | Меры: ВОО будет предложено принять к сведению информацию, которая была представлена в качестве вклада в подготовку общих руководящих указаний для ГЭФ. |
| Lead reviewers also considered and agreed upon ways to facilitate a common approach by different expert review teams to identifying departures from good practice guidance. | Ведущие эксперты по рассмотрению также обсудили и согласовали пути содействия выработке общего подхода в различных группах экспертов по рассмотрению к выявлению отклонений от руководящих указаний по эффективной практике. |
| The English-speaking group noted the characteristics of the next period: the legislation was in place, guidance was available, there were different needs and effective application was necessary. | Англоговорящая группа отметила особенности следующего периода: принятие законодательства, наличие руководящих указаний, существование различных потребностей и необходимость эффективного осуществления. |
| While work has started on guidance, tools and good practices, the cluster continues to seek strategies to better link humanitarian actions with disaster risk reduction in education sector plans. | Группа приступила к разработке руководящих указаний, соответствующих инструментов и передовых методов практической деятельности и одновременно принимает меры в целях обеспечения более тесной увязки гуманитарной деятельности с мероприятиями по уменьшению опасности бедствий в рамках планов сектора образования. |
| The RDT central role should be to provide leadership, strategic guidance and support to RCs/UNCTs for the achievement of country-level operational goals. | Центральная роль ГРД должна заключаться в обеспечении руководства, стратегических руководящих указаний и поддержки КР/СГООН в целях решения оперативных задач на уровне стран. |
| The Committee expects that the increased capacity will enhance management's ability to ensure better compliance with and monitoring of recommendations, improve policy and guidance and reduce risk to the Organization. | Комитет ожидает, что укрепление потенциала расширит возможности руководства по обеспечению более эффективного соблюдения и контроля выполнения рекомендаций, усовершенствованию политики и руководящих указаний и сокращению рисков для Организации. |
| The Department also assists national authorities with the establishment of effective, fair and accountable security institutions through its development of guidance and programmes in security sector reform. | Департамент также помогает национальным властям создавать эффективные, справедливые и подотчетные ведомства безопасности посредством разработки руководящих указаний и программ по реформе сектора безопасности. |
| As a result, developing clear policies and guidance on a monitoring and evaluation system has been delayed | В результате этого произошли задержки в разработке четких процедур и руководящих указаний, касающихся системы контроля и оценки |
| The guidance and indicator package for implementing priority five of the Hyogo Framework for Action will function as an implementation tool. | Одним из инструментов осуществления будет служить пакет руководящих указаний и показателей для содействия осуществлению пятой приоритетной задачи Хиогской рамочной программы действий. |
| Advice provided to UNCTs to use guidance on transition planning, including effective use of different planning mechanisms and tools | Оказание СГООН консультативной помощи в вопросах использования руководящих указаний по планированию на переходном этапе, включая эффективное использование разных механизмов и инструментов планирования |
| Is the Commission comfortable with the attention provided to the provision of compilation guidance? | Достаточное ли внимание, по мнению Комиссии, уделяется предоставлению руководящих указаний по составлению данных? |
| UNEG is finalizing guidance to mainstream human rights and gender equality perspective in United Nations system evaluations | ГОООН завершает разработку руководящих указаний по всестороннему учету проблематики прав человека и гендерного равенства при проведении оценок в системе Организации Объединенных Наций |
| The proposals take into account the guidance provided by the International Recommendations for Energy Statistics, adopted by the Commission at its forty-second session. | Эти предложения подготовлены с учетом руководящих указаний, содержащихся в международных рекомендациях по статистике энергетики, утвержденных Комиссией на ее сорок второй сессии. |
| Ensuring that its Methodologies Panel progressed substantially in its development of guidance on methods for financial benchmarks; | с) обеспечение существенного прогресса его Группы по методологиям в области ее разработки руководящих указаний по методам для финансовых эталонов; |
| Elaboration of good practice guidance for the use and reporting of tier 3 approaches. | ё) разработку руководящих указаний по эффективной практике для использования и предоставления информации на основе уровня З. |
| Following a robust discussion on related issues, the Open-ended Working Group established a contact group to consider, among other things, further guidance to the Panel in the preparation of its final report. | После проведения обстоятельного обсуждения соответствующих вопросов Рабочая группа открытого состава учредила контактную группу для рассмотрения, в частности, дополнительных руководящих указаний Группе по подготовке своего окончательного доклада. |