| OAPR has recommended that the country offices affected seek guidance from headquarters to ensure that their year 2000 issues are appropriately dealt with. | УРАЭ рекомендовало соответствующим страновым отделениям просить штаб-квартиру о предоставлении руководящих указаний с целью обеспечить надлежащее решение компьютерной проблемы 2000 года. |
| Another important objective was to determine how to increase participation by the international community at large in providing UNDCP with guidance befitting a multilateral agency. | Еще одна важная цель со-стоит в том, чтобы определить методы расширения участия международного сообщества в целом в раз-работке руководящих указаний для ЮНДКП как мно-гостороннего учреждения. |
| So I welcome the acknowledgement by so many speakers of the need to provide peacekeeping missions with better guidance on how to translate these mandates into action. | Поэтому я приветствую тот факт, что многие ораторы признали необходимость предоставления миротворческим миссиям более четких руководящих указаний о том, как реализовывать эти мандаты в действительности. |
| More specific information than is required in CRF table 4.A could be provided, e.g., parameters relevant to the application of good practice guidance. | Можно было бы представлять более конкретную информацию, чем та, которая требуется в таблице 4.А ОФД, например, параметры, имеющие значение для применения руководящих указаний по эффективной практике. |
| The secretariat will also perform a standardized key source determination for all Parties, based on table 7.1 of the IPCC good practice guidance. | Секретариат будет также определять стандартизированным методом ключевые источники для всех Сторон, основываясь на таблице 7.1 руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике. |
| Registration of programmes of activities The Board had issued a revision of its first guidance on programmes of activities in June 2007. | В июне 2007 года Совет опубликовал пересмотренный вариант своих первых руководящих указаний в отношении программ деятельности. |
| The three Conventions provided a wealth of information and guidance on how to manage migration and develop a migration policy. | Упомянутые три документа содержат много информации и руководящих указаний по вопросам миграции и разработке политики в области миграции. |
| Mr. Jos Timmerman presented a draft version of the inventory of existing technical guidance, tools and examples of monitoring and assessment practices published worldwide. | Г-н Йез Тиммерман представил предварительный вариант перечня существующих технических руководящих указаний, рабочих инструментов и описаний примеров практики мониторинга и оценки, опубликованных в мире. |
| Compliance issue subject to review: compliance in light of guidance on decimal places | Вопрос соблюдения, подлежащий рассмотрению: соблюдение с учетом руководящих указаний относительно числа десятичных знаков |
| It is hoped that this will encourage discussion and guidance on any matters of importance as part of the approval process. | Выражается надежда на то, что это будет стимулировать проведение обсуждения и высказывание руководящих указаний по любым важным вопросам в контексте процесса утверждения. |
| UNDP is proposing the introduction of progressive, incremental changes in the 2008-2011 programming arrangements, based on guidance from the forthcoming midterm review. | ПРООН предлагает вносить изменения в процедуры программирования на 2008-2011 годы на поэтапной и последовательной основе с учетом руководящих указаний, которые будут получены по итогам предстоящего среднесрочного обзора. |
| It recommended that more attention be given to the regular consolidation and updating of guidance on the implementation of financial controls and improved ProMS functionalities in specific areas. | В нем рекомендовалось уделять больше внимания регулярному пересмотру и обновлению руководящих указаний в отношении осуществления финансового контроля и совершенствования отдельных функциональных модулей СУП. |
| A meeting on the draft guidance on public participation in a transboundary context will be held 25-27 September 2003 in Moscow. | Совещание по проекту руководящих указаний в отношении участия общественности в ОВОС в трансграничном контексте состоится 25-27 сентября 2003 года в Москве. |
| The outcome of that meeting, including the draft guidance, will be presented for consideration at the next meeting of the Working Group. | Итоги этого совещания, в том числе проект руководящих указаний, будут представлены для рассмотрения на следующем совещании Рабочей группы. |
| The European Union also recognized that the Secretariat should have adequate capacity to prepare and deliver guidance and support for public information. | Европейский союз признает также, что Секретариат должен располагать достаточным потенциалом для подготовки руководящих указаний и оказания поддержки в вопросах общественной информации. |
| Another Party raised the possibility of dialogue between the GEF and the Convention, whereby the GEF could seek to clarify priorities based on each subsequent round of guidance received. | Другая Сторона затронула вопрос о возможности проведения диалога между ГЭФ и органами Конвенции, в ходе которого ГЭФ мог бы попытаться четко определить приоритеты, основываясь на каждой последующей серии полученных руководящих указаний. |
| Provision of guidance and advice on NAPAs | В. Предоставление руководящих указаний и консультаций |
| The participants recommended that the guidelines should include encouragement to Parties to make quantitative uncertainty estimates in accordance with the IPCC good practice guidance. | Участники рекомендовали включить в руководящие принципы пожелание Сторонам проводить количественную оценку факторов неопределенности с учетом руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике. |
| This was done by using the conclusions and recommendations immediately in the following Workshop on the guidance for good practice. | Сформулированные на нем выводы и рекомендации использовались в ходе рабочего совещания по выработке руководящих указаний относительно надлежащей практики, которое проходило сразу после него. |
| The purpose of the first workshop is to elaborate draft technical guidance on methodologies for adjustments for consideration by the SBSTA at its sixteenth session. | Цель первого рабочего совещания заключалась в разработке проекта технических руководящих указаний по методологиям коррективов для рассмотрения ВОКНТА на его шестнадцатой сессии. |
| The reference to "good practices" and the footnote should be deleted because they are out of date, as the IPCC good practice guidance has now been adopted. | Ссылку на "эффективную практику" и сноску следует исключить, поскольку они устарели с принятием руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике. |
| The inter-sessional meetings of the Commission provided an opportunity to continue to enhance coordination and consultation on the policies with a view to providing guidance to UNDCP. | Межсессионные совещания Комиссии дали возмож-ность продолжить процесс совершенствования коор-динации и консультации по вопросам политики с целью выработки руководящих указаний для ЮНДКП. |
| implementation plans and guidance for reviewing and updating | также руководящих указаний по пересмотру и обновлению |
| The purpose of this guidance is to clarify: | Целью настоящих руководящих указаний является уточнить: |
| Several overriding principles apply which is an implicit part of this guidance: | Неотъемлемой частью данных руководящих указаний являются следующие основные принципы: |