Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаний

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаний"

Примеры: Guidance - Руководящих указаний
The Board noted that UNDP is currently formalizing its guidance notes to its country offices on the implementation of the revised harmonized approach to cash transfers framework, which has been approved by the United Nations Development Group. Комиссия отметила, что ПРООН в настоящее время завершает работу по подготовке для своих страновых отделений официальных руководящих указаний по внедрению пересмотренных принципов согласованного подхода к переводу наличных средств, утвержденного Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Moreover, enterprise resource planning reform is a secretariat-wide initiative, and in that context, the recommendation could be implemented by UNEP only following guidance and instructions from United Nations Headquarters. Кроме того, реформа общеорганизационного планирования ресурсов является общесекретариатской инициативой, и эта рекомендация, соответственно, может быть выполнена ЮНЕП только на основе руководящих указаний и инструкций со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
In response to the request, the Secretariat sent a letter on 8 August 2011 inviting parties and others to submit their comments on the additional guidance on the calculation of action plan costs by 30 October 2012. Во исполнение этого предложения секретариатом 8 августа 2011 года было разослано письмо с запросом информации, в котором Сторонам и другим субъектам предлагалось представить свои замечания по поводу дополнительных руководящих указаний, касающихся калькуляции затрат на планы действий, к 30 октября 2012 года.
In paragraphs 6 and 7 of decision SC-5/14, the Conference of the Parties took note of the progress made in developing guidance for the review and updating of national implementation plans with information relating to the newly listed persistent organic pollutants. В пунктах 6 и 7 решения СК-5/14 Конференция Сторон отметила прогресс, достигнутый в деле разработки руководящих указаний в отношении пересмотра и обновления национальных планов выполнения с учетом информации, касающейся новых включенных стойких органических загрязнителей.
To continue identifying any additional guidance that might be required to assist parties in the development and implementation of the Convention; Ь) продолжить выявление любых дополнительных руководящих указаний, которые могут быть необходимы для оказания помощи Сторонам при разработке и реализации Конвенции;
It also seeks to encourage States, civil society organizations and business enterprises to engage with the Working Group in its efforts to develop more specific guidance on such plans. Одной из его задач также является поощрение государств, организаций гражданского общества и предприятий к взаимодействию с Рабочей группой в ее усилиях по разработке более конкретных руководящих указаний в отношении таких планов.
Thus, it was confirmed, the Working Groups would continue to develop legislative texts and associated guidance in the existing subject areas for the year to the forty-eighth Commission session in 2015. Таким образом, было подтверждено, что рабочие группы продолжат работу по разработке законодательных текстов и связанных с ними руководящих указаний в существующих тематических областях в течение года до проведения сорок восьмой сессии Комиссии в 2015 году.
In the document, the secretariat provided an overview of the various elements, together with details for their submission such as content, deadline and to whom (if given), seeking guidance from the Board on their application. В этом документе секретариат представил общий обзор различных элементов, а также информацию, касающуюся предоставления сведений о них, в частности содержания, сроков и адресатов (если указано), в порядке получения руководящих указаний Совета относительно их применения.
The fourth area related to contract closure, giving guidance on planning ahead for the end of the contract, avoiding disputes and protecting institutional memory. Четвертая область связана с завершением срока действия контракта, формулированием руководящих указаний по планированию предстоящего окончания контракта, предотвращением споров и защитой институциональной памяти.
(e) Clear methodology, guidance and tools on how to mainstream the three dimensions; ё) наличие четкой методологии, руководящих указаний и инструментов для учета всех трех компонентов;
The secretariat could develop a method for systematically identifying stakeholder groups, seeking guidance from the Bureau and the Multidisciplinary Expert Panel, and then publish an open registry of stakeholders. Секретариат может разработать методологию для систематизированного определения групп заинтересованных субъектов, при направлении запроса на получение руководящих указаний Бюро и Многопрофильной группы экспертов, и затем опубликовать открытый реестр заинтересованных субъектов.
It also requested the Secretariat to make this set of guidance available on the Convention website and to update it for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting. Она просила также секретариат разместить этот перечень руководящих указаний на веб-сайте Конвенции и обновить его для рассмотрения его на Конференции Сторон на ее восьмом совещании.
By its resolution on arrangements in the interim period, the Conference of Plenipotentiaries established a group of technical experts to develop the guidance called for in article 8 of the Convention (Emissions). В своей резолюции о мероприятиях на промежуточный период Конференция полномочных представителей постановила создать группу технических экспертов для разработки руководящих указаний, предусмотренных статьей 8 Конвенции (Выбросы).
Staff concerns about performance management include lack of managerial guidance and lack of acknowledgement of efforts; inadequate bi-directional engagement in the process; and perceived abuse and injustices in evaluation. В число беспокоящих сотрудников вопросов управления служебной деятельностью входит отсутствие руководящих указаний и признания усилий; недостаточное участие в этом процессе с обеих сторон; и отмеченные нарушения и несправедливость в оценке.
That required strong coordination between the police, military and civilian capacities of the mission, as well as a continued focus on ensuring that peacekeepers were prepared with the proper training and guidance to undertake that role. Для этого требуется обеспечить эффективную координацию усилий полицейского, военного и гражданского компонентов миссии, а также постоянно уделять внимание обеспечению надлежащей подготовки миротворцев и предоставлению им руководящих указаний, чтобы они были готовы взять на себя указанную роль.
In preparing its guidance for the specific international programme, the Conference of the Parties may wish to consider the need for a governance structure and the means of providing governance. При подготовке своих руководящих указаний для целевой международной программы Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости создания структуры руководства и средств осуществления управления.
However, the Evaluation Office has recognized the need for guidance to ensure more systematic and accurate reporting of evaluation expenditure through the Atlas financial system and is working with the Division of Management and Administration to address this. Однако Управление по оценке высказалось за необходимость дополнительных руководящих указаний для предоставления более систематических и точных отчетов о расходах через финансовую систему «Атлас» и в настоящее время совместно с Отделом управления и административного руководства работает над этой проблемой.
With a view to requesting the secretariat to finalize the document for consideration at the fourth session of the Conference, the Working Group may wish to consider the six core activity areas identified within the overall orientation and guidance as well as the associated proposed actions. Для того чтобы обратиться к секретариату с просьбой окончательно доработать документ для рассмотрения на четвертой сессии Конференции, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть шесть основных областей деятельности, определенных в контексте общей направленности и руководящих указаний, а также связанные с ними предлагаемые действия.
The IOMC participating organizations should continue to help countries identify their capacity-building needs and promote the development and use of relevant guidance, the adoption of chemical policy instruments and approaches that are appropriate to those countries. Организациям, участвующим в МПРРХВ, следует продолжать оказывать помощь странам в определении их потребностей в области создания потенциала и содействовать разработке и использованию соответствующих руководящих указаний, принятию инструментов политики в отношении химических веществ и подходов, целесообразных для этих стран.
In addition to the development of the guidance, there has been ongoing outreach to key stakeholders who could be involved in demonstrating the chemicals in products programme through a pilot project in their sector. Помимо разработки руководящих указаний, поддерживался постоянной контакт с ключевыми заинтересованными сторонами, которые могут быть вовлечены в процесс демонстрации осуществления программы по химическим веществам в продуктах посредством реализации пилотного проекта в своем секторе.
UNHCR, the Special Rapporteur on internally displaced persons and others have put forward a range of policy recommendations and practical guidance to States, United Nations entities, and other international actors. УВКБ ООН, Специальный докладчик по вопросу о внутренне перемещенных лицах и другие структуры представили целый ряд стратегических рекомендаций и практических руководящих указаний для государств, подразделений Организации Объединенных Наций и других международных субъектов.
Also taking note of the need to compile and consolidate past guidance provided to the Global Environment Facility by the Conference of the Parties, также принимая к сведению необходимость компиляции и консолидации прошлых руководящих указаний, данных Глобальному экологическому фонду Конференцией Сторон,
It was agreed that clearer guidance is needed on how to monitor and evaluate the NAP process, including the establishment of baselines and the formulation of appropriate indicators. Было принято решение о необходимости наличия четких руководящих указаний в отношении того, каким образом осуществлять мониторинг и оценку процесса НПА, включая определение исходных условий и разработку соответствующих показателей.
It suggested that the TEC could assist in providing technical advice and guidance on the following: Она отметила, что ИКТ мог бы оказать помощь в представлении технических консультаций и руководящих указаний по следующим моментам:
This report also presents a list of issues that require further consideration by the SBI, including the provision of guidance. Кроме того, в настоящем докладе изложен перечень вопросов, которые требуют дальнейшего рассмотрения ВОО, в том числе вопросов, касающихся подготовки руководящих указаний.