His delegation would need more time to examine the issue and to get guidance thereon from its authorities as well as from the United Nations Office of Legal Affairs. |
Делегации оратора потребуется большее время для анализа вопроса и для получения руководящих указаний по нему от своего правительства и разъяснений от Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам. |
While further analysis and assessment would be necessary, this would most usefully be carried out if some guidance were available on the nature of the policy measures to be assessed. |
Если бы возникла необходимость в дальнейшем анализе и оценке, то максимальную пользу они принесли бы при наличии определенных руководящих указаний в отношении характера программных мер, подлежащих оценке. |
In collaboration with other agencies, it has also continued to put together guidance for business enterprises on specific aspects of human rights, including human rights of women, children, and indigenous peoples. |
В сотрудничестве с другими учреждениями он продолжил также разработку руководящих указаний для частных предприятий по конкретным аспектам прав человека, включая права человека женщин, детей и коренных народов. |
The subprogramme also continued to support the work of the LEG in its provision of guidance for the NAPA preparation process, and in preparation for the NAPA implementation phase. |
Кроме того, по линии подпрограммы продолжала поддерживаться работа ГЭН, связанная с формулированием руководящих указаний в отношении процесса подготовки НПДА и с подготовкой к стадии осуществления НПДА. |
The programme will be managed by a director who will focus on the programme's overall strategy, technical guidance, research and development, and the global budget. |
Руководить программой будет директор, который сосредоточит усилия на общей стратегии программы, выработке руководящих указаний технического характера, исследованиях и разработках и общем бюджете. |
To facilitate follow-up to the Council's guidance, the bureaux, assisted by the commissions' secretariats, should ensure that information and proposals on how to ensure the complementarity of the various programmes of work are submitted to their respective commissions. |
Для содействия выполнению руководящих указаний Совета бюро при содействии секретариатов комиссий следует обеспечивать представление их соответствующим комиссиям информации и предложений относительно путей обеспечения взаимодополняемости различных программ работы. |
The GoE advises that the layout and functioning of the web site should designed and implemented by a network manager at the level of the CST unit within the secretariat based on guidance and recommendation of the GoE. |
ГЭ рекомендует, чтобы план и функции веб-сайта были спроектированы и функционировали под руководством управляющего сети на уровне группы КНТ в рамках секретариата на основе руководящих указаний и рекомендаций ГЭ. |
It recommended that in preparation for the meeting of the Parties, IWAC efforts should be focused on the finalization of the inventory of technical guidance which would be IWAC main product for the meeting. |
Он рекомендовал при подготовке к совещанию Сторон сосредоточить усилия МЦОВ на завершении перечня технических руководящих указаний, который будет основным результатом работы МЦОВ, представляемым на этом совещании. |
The Task Force exchanged views on the necessity and desirability of further exemplifying or defining the phrase used in the Convention or elaborating some guidance for the interpretation of the specific phrase. |
Целевая группа обменялась мнениями о необходимости и желательности дальнейшего разъяснения или определения используемой в Конвенции фразы или выработки тех или иных руководящих указаний относительно толкования этой конкретной фразы. |
Other issues addressed in this report include the characteristics of the guidance provided by the Conference of the Parties, the third replenishment of the GEF Trust Fund and an overall assessment of the GEF. |
Кроме того, в настоящем докладе рассматриваются такие вопросы, как характеристики руководящих указаний, получаемых от Конференции Сторон, третье пополнение целевого фонда ГЭФ и общая оценка деятельности ГЭФ. |
The secretariat said that in the process of finalizing the technical guidance notes, it would have a consultative process at the technical level, and would welcome inputs from the relevant technical staff of interested Board member Governments. |
Представитель секретариата заявил, что в процессе завершения подготовки технических руководящих указаний секретариат проведет консультации на техническом уровне и будет приветствовать вклад со стороны соответствующего технического персонала заинтересованных стран, являющихся членами Совета. |
The POPs Review Committee should be able to make recommendations to the Conference of the Parties regarding its own functioning, as well as guidance which might be established by the Conference of the Parties. |
Необходимо, чтобы Комитет по рассмотрению СОЗ имел возможность выносить Конференции Сторон рекомендации относительно своей работы, а также руководящих указаний, которые могут приниматься Конференцией Сторон. |
Pursuant to the guidance of the Executive Board, it is envisaged that UNCDF and UNDP will be able to proceed with further consultations and elaborate on the option preferred by the Executive Board. |
Во исполнение руководящих указаний Исполнительного совета предусматривается, что ФКРООН и ПРООН смогут продолжить консультации и проработать вариант, которому отдаст предпочтение Исполнительный Совет. |
Description: Regular updating at approximately four-year intervals of a list of sectors/product areas that are of interest to UN/ECE member Governments and of the criteria on the basis of which the list is compiled, with a view to providing guidance on programmes of work for international standardization. |
Описание: Регулярное обновление примерно раз в четыре года перечня секторов/категорий продуктов, представляющих интерес для правительств стран - членов ЕЭК ООН, и критериев, на основе которых составляется этот перечень, в целях формулирования руководящих указаний по программам работы в области международной стандартизации. |
In paragraph 9, the UNIDO Secretariat asks for guidance by the IDB on a number of aspects "In consideration of the implications for the work of the Board and in terms of resources". |
В пункте 9 Секретариат ЮНИДО испрашивает у СПР руководящих указаний по ряду аспектов "при рассмотрении результатов работы Совета и с точки зрения выделения ресурсов". |
Implementation of guidance from the General Assembly and the Council (para. 77) is addressed on an ongoing basis in the triennial policy reviews and the operational activities segment of the Council. |
Ход осуществления руководящих указаний Генеральной Ассамблеи и Совета (пункт 77) рассматривается на постоянной основе в рамках трехгодичных обзоров политики и этапа оперативной деятельности Совета. |
(b) Compliance with the Secretary-General's note of guidance on the relationship between representatives of the Secretary-General and resident and humanitarian coordinators. |
Ь) Выполнение положений руководящих указаний Генерального секретаря, касающихся взаимодействия между представителями Генерального секретаря, координаторами-резидентами и координаторами гуманитарной помощи. |
The role of the global programme has been defined in response to the global situation, the experiences with prior intercountry programmes, the views of UNDP partners, stakeholders and its own officers, and the guidance provided by Executive Board members. |
Роль глобальной программы была уточнена исходя из глобальной ситуации, опыта осуществления предыдущих межстрановых программ, мнений партнеров и участников деятельности ПРООН и ее сотрудников, а также руководящих указаний членов Исполнительного совета. |
While the Unit still awaits guidance from the Assembly on the issues and proposals developed in the two aforementioned reports, it has pursued its internal process of reflection and reform with a view to advance in those fields which do not necessarily require legislative approval or direction. |
Группа по-прежнему ожидает от Ассамблеи руководящих указаний по вопросам и предложениям, рассмотренным в вышеупомянутых двух докладах, при этом она продолжала свой внутренний процесс обсуждения и реформ с целью продвижения вперед в тех областях, которые не обязательно требуют утверждения или руководящих указаний со стороны директивных органов. |
Proposed guidance to be given by the Administrative Committee of the TIR Convention for the TIRExB, the TIR Secretariat and the IRU |
Проект руководящих указаний Административного комитета Конвенции МДП для ИСМДП, секретариата МДП и МСАТ |
The criteria for selecting drivers for the purpose of adjustments are given in paragraph 36. 7 For the purpose of this technical guidance, cluster refers to inventory-related data from a group of countries. |
Критерии, касающиеся отбора драйверов для целей внесения коррективов, излагаются в пункте 36. 7 Для целей настоящих технических руководящих указаний кластер означает кадастровые данные по группе стран. |
The Office of the High Commissioner will continue to report on the results of the action taken in that respect, in response to the decisions by, and guidance received on this subject from, the General Assembly. |
Управление Верховного комиссара будет и впредь сообщать о результатах деятельности, осуществляемой в этой связи, в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и на основе руководящих указаний, полученных от нее по этому вопросу. |
The Subsidiary Body for Implementation was unable to complete discussions on the provision of further guidance for the operation of the Least Developed Countries Fund, and agree to continue its discussions of those issues at its twentieth session. |
Вспомогательный орган по осуществлению не смог завершить обсуждение вопроса о предоставлении дальнейших руководящих указаний в отношении функционирования Фонда для наименее развитых стран и решил продолжить обсуждение этих вопросов на своей двадцатой сессии. |
The secretariat prepared, for the expert meeting, working paper No. 6, "Possible modifications to the UNFCCC reporting guidelines to reflect the IPCC good practice guidance". |
Секретариат подготовил для совещания экспертов рабочий документ Nº 6 "Возможные изменения в руководящих принципах РКИКООН для представления докладов с учетом руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике". |
The Committee recommends that the State Party avail itself of technical cooperation from the member organizations of the Inter-Agency Support Group (IASG) for the Convention for the purpose of obtaining guidance and assistance on implementing the Convention and the present concluding observations. |
Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться техническим сотрудничеством со стороны организаций - членов Межучрежденческой группы поддержки (МУГП) по Конвенции с целью получения руководящих указаний и помощи в отношении осуществления Конвенции и настоящих заключительных замечаний. |