One representative noted that it would be helpful if the comments received from Governments and subsequent draft of the memorandum of understanding could be included in the process for developing guidance to the financial mechanism |
Один представитель отметил, что было бы полезным, если бы замечания, полученные от правительств, и последующий проект меморандума о договоренности могли бы быть включены в процесс разработки руководящих указаний механизму финансирования. |
The Working Group reviewed the draft guidance prepared by the secretariat which was based on the 10 documents submitted to its second meeting and subsequent comments received and incorporated into the draft by the secretariat. |
Рабочая группа рассмотрела подготовленный секретариатом проект руководящих указаний, который основывается на десяти документах, представленных на его втором совещании, и последующих замечаниях, полученных секретариатом и включенных им в данный проект. |
Requests the Bureau to continue its leading role on this issue, taking into account the views expressed by delegations at the current session, with a view to further enhancing the ability of the Board to discharge its duties and to provide strategic guidance; |
просит Бюро продолжать играть свою ведущую роль в решении данного вопроса, учитывая мнения, выраженные делегациями в ходе нынешней сессии, в целях дальнейшего расширения возможностей Совета в плане выполнения им своих обязанностей и предоставления стратегических руководящих указаний; |
Means to ensure a common approach in applying the provisions of paragraph 52 of the technical guidance and to limit the flexibility given to the expert review teams in this regard, if considered necessary; |
с) способов обеспечения общего подхода к применению положений пункта 52 технических руководящих указаний и ограничения гибкости, которая предоставляется группам экспертов по рассмотрению в этом плане, если это будет сочтено необходимым; |
Key category analysis for Article 3.3 activities and any elected activities under Article 3.4 (as in, inter alia, table NIR 3, section 5.4 of the IPCC good practice guidance for LULUCF). |
4.1 Анализ ключевых категорий для деятельности согласно статье 3.3 и любые избранные виды деятельности согласно статье 3.4 (как, в том числе, в таблице НДК 3 раздела 5.4 руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике для ЗИЗЛХ). |
Further stresses that partnerships should be consistent with national laws and national development strategies and plans, as well as the priorities of countries where their implementation takes place, bearing in mind the relevant guidance provided by Governments; |
подчеркивает далее, что партнерские отношения должны соответствовать национальному законодательству и национальным стратегиям и планам в области развития, а также приоритетам стран, где они претворяются в жизнь, с учетом соответствующих руководящих указаний правительств; |
(e) Providing strategic guidance to missions for the conduct of self-review of their internal control framework in order to avoid repeated audit findings and recommendations as well as improve missions' management practices |
ё) предоставление миссиям стратегических руководящих указаний по проведению самостоятельного обзора своей системы внутреннего контроля во избежание повторения выводов и рекомендаций ревизоров, а также в целях совершенствования процедур управления в миссиях; |
1.1.8 Mission Engineering Sections to rationalize financial resources, standardize planning and design procedures and streamline the budget preparation process based on guidance provided by the Engineering Standards and Design Centre |
1.1.8 Рациональное использование инженерно-техническими секциями миссий финансовых ресурсов, стандартизация ими процедур планирования и проектирования и упорядочение ими процесса подготовки бюджетов на основе руководящих указаний Центра технических стандартов и проектирования |
b) €20,000 pledged by Belgium to support the preparation of guidance on institutional arrangements for policy integration, in addition to the in-kind support of Germany in the organization of a workshop as part of this project |
Ь) 20000 евро обещала предоставить Бельгия для оказания поддержки подготовке руководящих указаний по институциональным механизмам для интеграции политики в дополнение к поддержке натурой со стороны Германии, которая будет заключаться в организации рабочего совещания в качестве составной части данного проекта; |
Other areas of focus in providing common managerial guidance to the administration of the common system included the establishment of the Senior Management Service, the reactivation of the Finance and Budget Network and the strengthening of common services. |
Другими ключевыми вопросами являлись обеспечение общих руководящих указаний по вопросам управления для руководителей общей системы, включая создание службы старших административных руководителей, возобновление деятельности сети по финансам и бюджету и укрепление общих служб. |
In addition, UNEP has been instrumental in the development of the United Nations Development Group (UNDG) guidance notes on mainstreaming environmental sustainability and climate change in the United Nations country analysis and United Nations Development Assistance Framework. |
Наряду с этим ЮНЕП принадлежит важная роль в разработке Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития руководящих указаний в отношении обеспечения всестороннего учета факторов экологической устойчивости и изменения климата при проведении странового анализа Организации Объединенных Наций и осуществлении рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The secretariat intends to resolve this issue before the next assessment cycle by clarifying and improving the reporting guidance for registries and bringing this to the attention of RSAs during the RSA Forums; |
Секретариат намерен решить этот вопрос до следующего цикла оценки посредством уточнения и улучшения руководящих указаний по представлению информации о реестрах и доведения этой проблемы до сведения АСР на форумах АСР; |
Invites Parties to share lessons learned and experiences gained in the application of the guidance referred to in paragraph 1 above and the annex to decision 2/CP. through the web platform on the UNFCCC website; |
призывает Стороны обмениваться извлеченными уроками и накопленным опытом в области применения руководящих указаний, о которых говорится выше в пункте 1, и приложения к решению 2/СР. через веб-платформу на веб-сайте РКИКООН; |
(a) Developing and promoting guidance on best available techniques and best environmental practices, and roles and shared responsibilities of different stakeholders, including the consumer and producer, for: |
а) разработки и стимулирования применения руководящих указаний по наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности, а также функций и обязанностей различных заинтересованных субъектов, включая потребителей и производителей, для: |
The node will make available meeting and workshop information, official documents, guidance and public awareness material, information on contact points and country information on implementation progress, among other things. |
Этот узел, в частности, обеспечит распространение информации о совещаниях и семинарах-практикумах, официальных документов, руководящих указаний и общественно-просветительских материалов, информации о контактных пунктах и страновой информации о ходе имплементационной деятельности. |
In responding to the emerging needs, United Nations country teams were asked to apply programme guidance, including the United Nations Development Assistance Frameworks, in a flexible manner to reposition the United Nations interventions on the ground. |
С учетом формирующихся потребностей страновым группам Организации Объединенных Наций было предложено гибко подходить к применению руководящих указаний по программам, включая рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, с тем чтобы можно было перенацеливать меры, осуществляемые на местах Организацией Объединенных Наций. |
(c) Taking the lead to develop, maintain, disseminate and periodically revise departmental policy and guidance, best practices and knowledge management frameworks that support and guide the Department's Headquarters staff and all field missions and other core programmes; |
с) руководство разработкой, проведением в жизнь, распространением и периодическим пересмотром департаментской политики и руководящих указаний, передового опыта и систем распространения знаний, которые необходимы сотрудникам Департамента в Центральных учреждениях, а также во всех полевых миссиях и других основных программах; |
Based on guidance provided by the Evaluation Office, monitoring and evaluation officers in Nepal and Peru have developed a resource package for programme staff in planning, monitoring and evaluation, and have conducted training sessions for their respective staff and government partners. |
На основе руководящих указаний, получаемых от Управления по вопросам оценки, сотрудники по вопросам контроля и оценки в Непале и Перу разработали для сотрудников по программам информационные пакеты по вопросам планирования, контроля и оценки и проводят для их соответствующих сотрудников и государственных партнеров учебные курсы. |
Providing guidance to financial and governance structures created under the Green Climate Fund and the Adaptation Fund with a view to ensuring coherence on modalities and means for addressing adaptation issues; |
а) предоставление руководящих указаний финансовым и управляющим структурам, созданным в рамках Зеленого климатического фонда и Адаптационного фонда с целью обеспечения последовательности в отношении условий и средств для решения проблем, связанных с адаптацией; |
The JISC envisages that, on the basis of the revised JI guidelines adopted by the CMP at its eighth session, two broad forms of further guidance would be elaborated by the governing body: |
КНСО предполагает, что на основе пересмотренных руководящих принципов для СО, принятых КС/СС на ее восьмой сессии, руководящий орган разработает две общие формы дальнейших руководящих указаний: |
A review of the progress made in the implementation by parties of their key obligations under the Convention, considering lessons learned, with a view to providing guidance to the Secretariat and parties on possible future actions. |
с) обзор прогресса, достигнутого Сторонами в области соблюдения их ключевых обязательств по Конвенции с учетом накопленного опыта, с целью вынесения секретариату и Сторонам руководящих указаний о возможных будущих направлениях деятельности. |
Another observer referred to the addition of the following text in the guidance to intersessional task groups on reviewing notifications of final regulatory action and supporting documentation for chemicals scheduled for consideration by the Committee: |
Другой наблюдатель сослался на включение нижеприведенного текста в положения руководящих указаний для межсессионных целевых групп относительно рассмотрения уведомлений об окончательном регламентационном постановлении и подтверждающей документации по химическим веществам, намеченным для рассмотрения Комитетом: |
Although the Standards provide no guidance on the question of whether multilateral environmental agreement financial statements should be incorporated into the financial statements of UNEP, the UNEP secretariat believes that doing so is consistent with the standards. |
Хотя в этих Стандартах не содержится никаких руководящих указаний по вопросу о том, следует ли включать финансовые ведомости многосторонних природоохранных соглашений в финансовые ведомости ЮНЕП, секретариат ЮНЕП полагает, что такие действия соответствуют принятым стандартам. |
(b) Operational support: the Chief will work closely with the focal points group on project implementation for operational support and guidance and to validate the services provided to missions; |
Ь) оперативная поддержка: начальник тесно взаимодействует в осуществлении проектов с координаторами в составе миссий на предмет оперативной поддержки и руководящих указаний и оценки услуг, оказываемых миссиям; |
Basic standards and requirements for integration between multidimensional peacekeeping or special political missions and the United Nations country team have been developed, along with training to facilitate the implementation of guidance and compliance with integrated mission planning standards and requirements. |
Разработка и определение базовых стандартов и требований в отношении согласования действий многокомпонентных миссий по поддержанию мира или специальных политических миссий и страновой группы Организации Объединенных Наций, а также организация учебной подготовки в целях содействия выполнению руководящих указаний и стандартов и требований планирования комплексных миссий. |