(c) Give guidance to those carrying out the work, if required. |
с) представление, в случае необходимости, руководящих указаний тем, кто занимается проведением этой работы. |
Considerable progress has been achieved in the dissemination of monitoring and evaluation tools through the Intranet and in providing guidance and training to subprogramme managers and staff. |
Существенный прогресс достигнут в распространении с помощью Интернета методик мониторинга и оценки и в предоставлении руководящих указаний и профессиональной подготовки руководителям и сотрудникам подпрограммы. |
A client satisfaction survey of 29 main offices serviced rated the response time, quality, understanding and guidance provided and proposed specific improvement opportunities. |
В ходе обследования степени удовлетворения клиентов в 29 основных обслуживаемых подразделениях была проведена оценка сроков ответа на заявки, качества, понимания и предоставленных руководящих указаний и предложены конкретные меры по возможному улучшению положения. |
The Council evaluated how far the United Nations development system has gone in implementing the Assembly's guidance during the last Triennial Comprehensive Policy Review. |
Совет дал оценку достижений системы Организации Объединенных Наций в области развития в деле выполнения руководящих указаний Ассамблеи в ходе последнего Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
With regard to making treaty bodies more effective in protecting human rights, CEDAW sought to maintain an active dialogue with States parties, monitoring legislation and providing guidance. |
Что касается повышения эффективности работы договорных органов по защите прав человека, то КЛДЖ стремится поддерживать активный диалог с государствами-участниками, занимаясь мониторингом законодательства и предоставлением руководящих указаний. |
A representative from one accounting organization indicated that her association would be willing to coordinate field tests of the Level 3 guidance among its members. |
Представитель одной бухгалтерской организации указала, что ее ассоциация готова заняться координацией проверки руководящих указаний для уровня З на местах с привлечением сил своих членов. |
Paragraphs 25 to 30 described the action taken by the Office to provide confidential advice and guidance to both individuals and groups. |
В пунктах 25 - 30 описываются меры, принимаемые Бюро с целью выработки конфиденциальных рекомендаций и руководящих указаний как для отдельных лиц, так и групп. |
UNAIDS, comprised of the UNAIDS Secretariat and its ten Cosponsors, is responsible for developing and advocating for policy and technical guidance on HIV-related issues. |
ЮНЭЙДС в составе Секретариата ЮНЭЙДС и десяти коспонсоров отвечает за разработку и продвижение политики и технических руководящих указаний по проблемам, имеющим отношение к ВИЧ. |
At the 6th meeting, it was agreed that the dedicated working group would provide an initial paper on improving the draft guidance to the operating entities of the Financial Mechanism. |
На шестом совещании было принято решение, что специализированная рабочая группа подготовит первоначальный документ по совершенствованию руководящих указаний для оперативных органов финансового механизма. |
However, members noted that the template would in no way prejudge draft guidance to be provided in the future. |
В то же время члены отметили, что эта таблица ни в коем случае не предопределяет проект руководящих указаний, которые будут даваться в будущем. |
(a) Providing a high-level United Nations body for continuous policy development, guidance and dialogue; |
а) создание на высоком уровне органа Организации Объединенных Наций, который обеспечивал бы непрерывную разработку политики, предоставление руководящих указаний и проведение диалога; |
The establishment of guidance tools for country engagement should be a transparent process and Member States should be kept fully informed of developments. |
Разработка руководящих указаний по участию стран должна проходить в условиях прозрачности, и следует держать государства-члены полностью в курсе происходящего. |
A concomitant part of monitoring activities is the provision of assistance, guidance and support to managers, as necessary. |
С деятельностью по контролю неразрывно связано оказание помощи, дача руководящих указаний и оказание поддержки руководителям по мере необходимости. |
Type of guidance to be provided by UNFF to CPF |
Тип руководящих указаний, которые ФООНЛ будет давать ОСПЛ |
The Advisory Committee was informed that the post would provide back-up to the Secretary of the Committee, allowing greater assumption of urgent requests for assistance and guidance. |
Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудник на этой должности будет оказывать поддержку секретарю Комитета, что позволит активнее удовлетворять безотлагательные просьбы об оказании помощи и подготовке руководящих указаний. |
Revisions and follow-up action will be undertaken on the basis of experience gained and further guidance offered by the General Assembly. |
Пересмотры соответствующих вопросов и последующие мероприятия будут осуществляться на основе накопленного опыта и с учетом дополнительных руководящих указаний Генеральной Ассамблеи. |
A Committee on Finance and Fund-raising has been established by the Board of Trustees of UNITAR, which is regularly called upon to give advice and guidance. |
Советом попечителей ЮНИТАР создан Комитет по финансам и привлечению средств, который регулярно созывается для выработки рекомендаций и руководящих указаний. |
The Board recommends that UNOPS improve the screening of individual consultants by providing appropriate guidance and establishing effective monitoring and supervision of the screening process. |
Комиссия рекомендует УОПООН усовершенствовать процедуру отбора индивидуальных консультантов путем подготовки соответствующих руководящих указаний и налаживания эффективного контроля и надзора за процессом отбора. |
The present report has been distributed to staff representative bodies throughout the Secretariat for information, pending guidance by the General Assembly and its decision on the preferred approach or approaches. |
Настоящий доклад предоставлен для сведения органам представителей персонала в рамках всего Секретариата до получения руководящих указаний Генеральной Ассамблеи и принятия ею решения о предпочтительном подходе или подходах. |
Where necessary to fulfil its functions, the Committee may inform the Working Group on Strategies and Review about its activities and seek guidance from it. |
З. Когда это необходимо для выполнения его функций, Комитет может информировать об осуществляемой им деятельности Рабочую группу по стратегиям и обзору и добиваться получения от последней руководящих указаний. |
The Mine Action Service was reviewing all guidance and training documents used in the field, for the guidelines must not remain just a separate document on gender. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, проводит обзор всех руководящих указаний и всех учебных документов, используемых на местах, с тем чтобы руководящие принципы не стали всего лишь еще одним документом по улучшению положения женщин. |
These consultations were seen by many participants as a positive step in facilitating agreement on further guidance to the GEF on how to operationalize the LDC Fund. |
Эти консультации были оценены многими участниками как шаг вперед в направлении выработки общей позиции в отношении дальнейших руководящих указаний для ГЭФ по реализации идеи Фонда для НРС на практике. |
These consultations were seen as a positive step in facilitating the subsequent agreement on further guidance to the Global Environment Facility on how to operationalize the LDC Fund. |
Эти консультации были расценены в качестве положительного вклада в последующее согласование дальнейших руководящих указаний Глобальному экологическому фонду относительно путей налаживания функционирования Фонда для НРС. |
(a) Exercising overall authority and providing overall guidance to the CDM; |
а) осуществление общего руководства работой МЧР и представление ему общих руководящих указаний; |
Review progress made and provide further guidance |
Обзор достигнутого прогресса и выработка дальнейших руководящих указаний |