Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаний

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаний"

Примеры: Guidance - Руководящих указаний
Parties eligible to participate in new market mechanisms may transfer, acquire or carry over units issued in relation to those mechanisms subject to guidance agreed by the [supreme body]. Стороны, правомочные участвовать в новых рыночных механизмах, могут передавать, приобретать или переносить единицы, введенные в обращение в отношении этих механизмов, при условии соблюдения руководящих указаний, согласованных [высшим органом].
(c) Develop a clear methodology, guidance and/or tools that include a clear objective and how to reach it. с) Разработка ясной методологии, руководящих указаний, и/или инструментов, которые включают четкие цели и способы их достижения.
It is a planning tool for keeping track of those areas of official statistics that are up for review so as to assess progress and seek guidance from the Commission in a timely and systematic manner. Она является инструментом планирования, позволяющим отслеживать входящие в сферу рассмотрения области официальной статистики с целью оценки прогресса и своевременного и систематического получения руководящих указаний от Статистической комиссии.
Accordingly, the Committee agreed that there was a need for further guidance to countries on how to document or explain the exposure component of the risk evaluation. Исходя из этого, Комитет пришел к выводу о необходимости предоставления странам дополнительных руководящих указаний о том, как документировать или разъяснять компонент оценки рисков, касающийся воздействия.
The task group was requested to draft guidance aimed at eliminating ambiguity and improving consistency in referring to those criteria in the analysis of the notifications as concerns had been raised on the sources of information provided in the notification. К целевой группе была обращена просьба подготовить проект руководящих указаний, предназначенных для устранения неясностей и обеспечения большей последовательности, когда речь идет об этих критериях при анализе уведомлений, поскольку поднимались вопросы об источниках информации, предоставляемой в уведомлениях.
To assist countries in this task, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Bank, with the financial support of the Government of Denmark, developed draft guidance on planning and developing national implementation plans. Для оказания странам помощи в выполнении этой задачи Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирный банк при финансовой поддержке со стороны правительства Дании разработали проект руководящих указаний по планированию и разработке национальных планов выполнения.
The Committee also decision requested the Secretariat to prepare by 31 December 2003, based on these comments, a revised interim guidance that it would submit to the Conference of the Parties for consideration at its first meeting. Кроме того, Комитет просил секретариат подготовить к 31 декабря 2003 года на основе этих замечаний пересмотренный текст временных руководящих указаний для вынесения его на рассмотрение Конференции Сторон на ее первом совещании.
The responsiveness of the mechanism and the entities entrusted with its operation to guidance from the Conference of the Parties; а) адекватности механизма и структур, которым поручено обеспечение его функционирования, в плане выполнения руководящих указаний Конференции Сторон;
The Council may raise with the Conference of the Parties any matter arising from the guidance adopted by the Conference of the Parties. Совет может обращаться к Конференции Сторон с любым вопросом, вытекающим из руководящих указаний, принятых Конференцией Сторон.
The representative of the Secretariat further noted that the Committee had established an open-ended working group, which had prepared draft guidance to the financial mechanism as required under Article 13 of the Convention. Представитель секретариата далее отметил, что Комитет учредил рабочую группу открытого состава, которая подготовила проект руководящих указаний механизму финансирования в соответствии с требованием статьи 13 Конвенции.
A contact group, co-chaired by Mr. Luis Almagro (Uruguay) and Mr. Josef Buys (European Community) was established to address draft guidance to the financial mechanism, as well as all other issues considered under this agenda item. Была учреждена контактная группа под председательством г-на Луиса Альмагро (Уругвай) и г-на Джозефа Байза (Европейское сообщество) для рассмотрения проекта руководящих указаний механизму финансирования, а также всех других вопросов, обсуждаемых по данному пункту повестки дня.
While the Committee decided for the time being that any final recommendation could only apply to the gamma isomer, it also decided to request clarification and guidance from the Conference of the Parties on how to deal with the issue of isomers. Комитет постановил на данный момент, что какие-либо окончательные рекомендации могут применяться только к гамма-изомеру, но в то же время принял решение просить у Конференции Сторон разъяснений и руководящих указаний в отношении того, как рассматривать вопрос об изомерах.
Implementation of the resolution as well as decisions to be taken by the intergovernmental machinery would be handled in a coordinated manner within the context of the workplan of the United Nations Development Group (UNDG) Executive Committee and guidance provided by the Chief Executives Board for Coordination. Осуществление этой резолюции, а также решений, которые будут приниматься межправительственными механизмами, будет координироваться в контексте плана работы Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и руководящих указаний Координационного совета руководителей.
This appendix provides two sets of a tables of conservativeness factors to be used in the calculation of adjustments to ensure that adjusted estimates are conservative, in accordance with paragraph 47 50 of the technical guidance. В настоящем добавлении приводятся два комплекта таблиц коэффициентов консервативности, которые следует использовать при расчете коррективов для обеспечения того, чтобы скорректированные оценки носили консервативный характер в соответствии с пунктом 47 50 технических руководящих указаний.
Based on the guidance given in these documents, UNIDO has formulated a corporate strategy governing its developmental interventions, which is focused on the concept of productivity enhancement for social advance. С учетом руководящих указаний, содержащихся в этих документах, ЮНИДО сформулировала корпоративную стратегию, которая определяет направления ее деятельности в области развития и в которой основное внимание уделяется концепции повышения производительности в целях социального развития.
A need to improve the critical-use exemption process had been identified, however, including a need for further guidance to the Methyl Bromide Technical Options Committee. Вместе с тем была отмечена необходимость усовершенствования процесса предоставления исключений, равно как и необходимость дачи новых руководящих указаний Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила.
Another representative drew attention to the principles of fairness, certainty and confidence, practicality, flexibility and transparency as essential to developing further guidance on the conditions for granting and reporting critical-use exemptions for methyl bromide. Другой представитель обратил внимание на принципы справедливости, определенности и доверия, практичности, гибкости и транспарентности, которые имеют чрезвычайно важное значение для разработки дальнейших руководящих указаний относительно условий предоставления исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила и направления соответствующей информации.
The Peacekeeping Best Practices Unit has also focused on the development of guidance, particularly policy and lessons learned studies, including real-time problem solving and knowledge management. Группа по передовой практике миротворческой деятельности также занималась подготовкой руководящих указаний, в особенности в отношении политики и накопленного опыта, в том числе оперативным решением проблем и управлением знаниями.
Underlying a smoothly running United Nations must be a system of governance that gives Member States the information and tools they need to provide proper guidance to the Secretariat, and to hold it accountable for fulfilment of their mandates and stewardship of their resources. Для обеспечения нормального функционирования Организации Объединенных Наций должна существовать такая система руководящих указаний, которая дает государствам-членам информацию и инструменты, необходимые им для того, чтобы должным образом направлять работу Секретариата и обеспечивать его подотчетность за выполнение его мандатов и использование его ресурсов.
Over the years, a range of guidance has been issued to assist schools and education authorities in tackling this problem and to help pupils and families combat bullying of all kinds. С течением времени был подготовлен ряд руководящих указаний для оказания помощи школам и органам образования в решении этой проблемы и содействия ученикам и семьям в борьбе со всякого рода издевательствами.
The foregoing series of recommendations were developed following consideration of several years experience in Centre operations, reflection on prior Plenary guidance, substantial coordination with empowered Group and FCT Chairs and ongoing discussions with the UNECE and OLA. Вышеприведенный ряд рекомендаций явился результатом анализа опыта, накопленного Центром за несколько лет его функционирования, рассмотрения предыдущих руководящих указаний Пленарной сессии, существенной координации с председателями уполномоченных групп и КГФ, а также текущих дискуссий с ЕЭК ООН и УПВ.
Track B will involve the evaluation of the information considering the guidance provided in Executive Body decision 1998/1, paragraph 5 not considered in track A and relevant to a management strategy. Направление В предусматривает оценку информации с учетом руководящих указаний, содержащихся в пункте 5 решения 1998/1 Исполнительного органа, не охватываемой направлением А и относящейся к стратегии регулирования.
The summary of additional services was presented to the Bureau of the Steering Committee at its second meeting in order to receive guidance on the priorities in their development and implementation. Краткая информация о дополнительных сервисах была представлена Бюро Руководящего комитета на его втором заседании в целях получения руководящих указаний в отношении приоритетности действий по их разработке и созданию.
In advancing this approach, where UNDP is acknowledged as a lead exponent of current thinking, the organization has benefited immensely from dialogue with external partners and from the support and guidance of the Executive Board. Успешно применяя этот подход, в рамках которого ПРООН признавалась одним из ведущих проводников современных идей, организация извлекла огромную пользу из диалога с внешними партнерами и поддержки и руководящих указаний Исполнительного совета.
I will submit a report to the Economic and Social Council following the meeting that will provide Member States with a summary of progress made so far and further steps in view of the guidance of the Summit. По итогам этого совещания я представлю Экономическому и Социальному Совету доклад, в котором вниманию государств-членов будет предложена краткая информация о достигнутом на сегодняшний день прогрессе и о дальнейших шагах по выполнению руководящих указаний Саммита.