As the Working Group was developing guidance for national action plans, it would like to seek the support and collaboration of the UNCITRAL secretariat to explore opportunities for collaboration. |
Поскольку Рабочая группа занимается разработкой руководящих указаний в отношении национальных планов действий, она хотела бы заручиться поддержкой секретариата ЮНСИТРАЛ в изыскании возможностей для взаимодействия. |
In the United Nations, in particular, the fragmentation of existing policies, procedures and guidance may deter or delay staff from reporting or addressing fraud. |
В частности, существующая в Организации Объединенных Наций раздробленность стратегий, процедур и руководящих указаний может удерживать сотрудников от того, чтобы сообщать о мошенничестве или противодействовать ему, или затруднять принятие ими соответствующих мер. |
The High-level Committee on Programmes supports policies, strategies and guidance for the United Nations system to meet emerging challenges relating to international cooperation and development. |
Комитет высокого уровня по программам оказывает поддержку, связанную с разработкой политики, стратегий и руководящих указаний, регламентирующих деятельность системы Организации Объединенных Наций по решению новых задач в области международного сотрудничества и развития. |
Approving the guidance on supporting the implementation of the catalogue through the interrelations among work programme deliverables; |
а) утверждения руководящих указаний относительно поддержки составления каталога за счет использования взаимосвязей между результатами программы работы; |
In addition, the catalogue should be aimed at providing relevant material and guidance needed to build that capacity; |
Кроме того, цель каталога должна заключаться в предоставлении соответствующего материала и руководящих указаний, необходимых для создания такого потенциала; |
Updating the guidance on the global monitoring plan for persistent organic pollutants is a continuous process, as new substances are listed in Annexes to the Convention. |
Обновление руководящих указаний по плану глобального мониторинга стойких органических загрязнителей представляет собой непрерывный процесс, так как в приложения к Конвенции включаются новые вещества. |
The committee may also wish to consider whether guidance on other aspects of import and export should be provided by the Conference of the Parties. |
Комитет, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о предоставлении руководящих указаний по другим аспектам, касающимся импорта и экспорта. |
The Fund provided continuous support and technical assistance to focal points and its grantees through training and guidance development for monitoring and evaluation, in 2013. |
Фонд оказывал постоянную поддержку и техническую помощь координаторам и своим грантополучателям путем подготовки кадров и разработки руководящих указаний по контролю и оценке в 2013 году. |
The fourth corporate issue concerned the lack of guidance with respect to the proper set-up and use of Atlas for the recording and monitoring of programme/project activities and expenditures. |
Четвертый корпоративный вопрос касался отсутствия руководящих указаний в отношении надлежащего создания и использования системы «Атлас» для регистрирования и контроля деятельности и расходов по программам/проектам. |
Provision of guidance on the implementation of the Inspira talent management system using instructional manuals and other tools to support peacekeeping operations |
Предоставление руководящих указаний по внедрению системы управления кадровым потенциалом «Инспира» с использованием сборников инструкций и других инструментов для поддержки миротворческих операций |
The final activities and the budget for the Strategic Approach secretariat will be dependent upon the approval of the overall orientation and guidance by the Conference at its fourth session. |
Окончательные мероприятия и бюджет секретариата Стратегического подхода будут зависеть от одобрения общих ориентиров и руководящих указаний Конференцией на ее четвертой сессии. |
The questions were designed to stimulate discussion and inform the development of the overall orientation and guidance towards the 2020 goal of sound chemicals management. |
Вопросы были разработаны для стимулирования обсуждений и предоставления основы для выработки общего направления и руководящих указаний для достижения к 2020 году цели рационального регулирования химических веществ. |
Furthermore, risk management helps to calibrate UNOPS internal controls in the context of continual improvement of business processes, instructions, guidance, tools and management information systems. |
Кроме того, управление рисками помогает корректировать работу системы внутреннего контроля ЮНОПС с точки зрения постоянного совершенствования рабочих процессов, инструкций, руководящих указаний, инструментов и систем управления информацией. |
Over time, the rich experience gained has been fed into refining the existing CDM guidance and developing new and innovative approaches. |
С течением времени накопленный им богатый опыт был использован в целях совершенствования существующих руководящих указаний МЧР и разработки новых и инновационных подходов. |
Support the TEC in preparing its recommendations on guidance on policies and programmes |
Оказать поддержку ИКТ в подготовке его рекомендаций в отношении руководящих указаний по политике и программам |
In addition, it considered the views submitted by Parties on elements to be taken into account in developing guidance to the GEF. |
Кроме того, он рассмотрел мнения, представленные Сторонами по элементам, которые должны учитываться при разработке руководящих указаний для ГЭФ. |
Given the absence of a legally binding international instrument on PMSCs, there is little guidance on how effectively to address the phenomenon of the privatization of security. |
Из-за отсутствия юридически обязательного международного договора о ЧВОК имеется мало руководящих указаний относительно способов эффективного регулирования данного явления. |
It is also noted that the Department of Field Support is developing further guidance to assist contract managers and requisitioners through a requisitioner training programme currently expected to be piloted in 2013. |
Было также отмечено, что Департамент полевой поддержки занимается разработкой дальнейших руководящих указаний, призванных оказывать помощь ответственным за обеспечение исполнения контрактов и заказчикам на основе осуществления программы профессиональной подготовки заказчиков, которая, как ожидается, на экспериментальной основе начнет действовать в 2013 году. |
In line with this mandate, the Gender Unit is responsible for providing guidance to all MINUSTAH components on gender integration. |
В соответствии с этим мандатом Группа по гендерным вопросам несет ответственность за предоставление руководящих указаний по вопросам учета гендерной проблематики всем компонентам МООНСГ. |
Developing and implementing integrated strategies, plans and guidance |
Разработка и осуществление объединенных стратегий, планов и руководящих указаний |
An example is the group comprised of Member State representatives that has been established to provide expert advice, political guidance and support on corrections issues. |
В качестве примера можно привести работу группы, состоящей из представителей государств-членов и созданной с целью вынесения экспертных рекомендаций и политических руководящих указаний и оказания поддержки по пенитенциарным вопросам. |
Provision of technical advice and guidance to substantive components on communications planning and implementation |
Вынесение технических рекомендаций и руководящих указаний основным компонентам относительно планирования и осуществления деятельности в области связи |
Views varied as regards the form that such guidance should take - a model law or expanded and revised legislative guide, legislative recommendations and model provisions. |
Относительно возможной формы таких руководящих указаний были высказаны разные мнения: типовой закон, расширенное и пересмотренное руководство для законодательных органов, законодательные рекомендации и типовые положения. |
The High-level Political Forum was imparting momentum to that process and was expected to contribute to mainstreaming sustainable development into all policy areas by providing political leadership and guidance. |
Политический форум высокого уровня служит движущей силой этого процесса, и ожидается, что он будет способствовать включению устойчивого развития во все сферы политики путем осуществления политического руководства и руководящих указаний. |
The document also contains possible recommendations for the Conference aimed at providing guidance to the Secretariat on its activities relating to the implementation of the Firearms Protocol. |
В этом документе также содержатся возможные рекомендации для Конференции, направленные на предоставление Секретариату руководящих указаний применительно к деятельности, связанной с осуществлением Протокола об огнестрельном оружии. |