Its activities include: providing guidance on ethnicity issues and information and training on ethnicity; influencing topical issues by participating in public debates; and issuing statements. |
Круг его деятельности включает: предоставление руководящих указаний и информации и проведение обучения по этническим вопросам; внесение вклада в решении актуальных вопросов посредством участия в открытых дискуссиях; публикацию заявлений. |
It will complement and guide future assistance activities and could become an important source of guidance for interventions by other actors, in particular bilateral and multilateral donors. |
Он будет дополнять и направлять будущую деятельность по оказанию помощи и может стать важным источником руководящих указаний относительно действий других партнеров, в частности двусторонних и многосторонних доноров. |
5 000 (compiling and making available guidance on the use of data, information and knowledge) |
5000 (составление и предоставление руководящих указаний по использованию данных, информации и знаний) |
Approval of additional guidance on more effective integration of data and information from different knowledge communities |
Утверждение дополнительных руководящих указаний относительно более эффективной интеграции данных и информации из разных областей знания |
As at 1 November 2012, no information had been received from any parties or relevant international or non-governmental organizations regarding the application of the guidance. |
По состоянию на 1 ноября 2012 года никакой информации относительно применения руководящих указаний от Сторон или соответствующих международных или неправительственных организаций получено не было. |
In the development of guidance and baseline capabilities standards, three pilot initiatives focused on select military components in United Nations peacekeeping operations should be completed within the first quarter of 2012. |
В рамках разработки руководящих указаний и базовых стандартов, касающихся сил и средств, в течение первого квартала 2012 года должно быть завершено осуществление трех экспериментальных инициатив, охватывающих отдельные военные компоненты в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Provision of guidance to all peacekeeping operations for the implementation of IPSAS and Umoja |
Предоставление руководящих указаний всем операциям по поддержанию мира в части внедрения МСУГС и системы «Умоджа» |
The Office offers its staff a direct liaison to and guidance from the Procurement Division, which allows for strengthening procurement skill sets and expertise. |
Отделение предоставляет своим сотрудникам возможность непосредственного контакта с Отделом закупок и получения от него руководящих указаний, что позволяет улучшать навыки и экспертные знания в области закупочной деятельности. |
Development of guidance on the take-back provision (article 9, para 2) |
Разработка руководящих указаний относительно положения о возврате (п. 2 ст. 9) |
To make the complete set of guidance available on the Convention website; |
с) разместить полный свод руководящих указаний на веб-сайте Конвенции; |
Even if some aspects of a particular case are not fully covered by this technical guidance, the experts calculating the adjustment shall adhere to paragraphs 3-11 of decision 20/CMP. and, as closely as possible, to this technical guidance. |
Даже если некоторые аспекты какого-либо конкретного случая не полностью охватываются настоящими техническими руководящими указаниями, экспертам, рассчитывающим коррективы, следует придерживаться пунктов 3-11 решения 20/CMP. и, в максимально возможной степени, настоящих технических руководящих указаний. |
A general reference to the application of good practice guidance should be included in the introductory text, but with a clear distinction between the IPCC Guidelines and the IPCC good practice guidance. |
В вводный текст следует включить общую ссылку на применение руководящих указаний по эффективной практике, отметив при этом четкое различие между Руководящими принципами МГЭИК и руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике. |
It contains general information on the UNFCCC review guidelines and procedures, as well as detailed guidance for considering general and sector-specific aspects of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) methodologies and good practice guidance. |
Оно включает в себя общую информацию по руководящим принципам и процедурам рассмотрения РКИКООН, а также подробные руководящие указания для рассмотрения общих и конкретных секторальных аспектов руководящих указаний Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) по методологиям и эффективной практике. |
Once new policy and guidance are developed and approved, they are posted in the Peace Operations Intranet, against the guidance framework, for personnel in the field and at Headquarters to access. |
После разработки и утверждения новых политических документов и руководящих указаний они размещаются в Интранете операций в пользу мира в увязке с директивной основой, и доступ к ним получают все сотрудники, работающие на местах и в Центральных учреждениях. |
The meetings will also provide an opportunity to obtain further feedback on the incident reporting forms and guidance developed under the Convention, with an eye to amending the forms and developing further guidance as necessary. |
Эти совещания позволят также получить дополнительную ответную информацию относительно форм сообщения о происшествиях и руководящих указаний, разработанных в рамках Конвенции, с тем чтобы, в случае необходимости, внести изменения в эти формы и дополнительно проработать руководящие указания. |
It could also be combined with the implementation of guidance on environmentally sound management of mercury-containing wastes to ensure that end-of-life products did not result in significant environmental contamination. |
Его также можно сочетать с выполнением руководящих указаний по экологически обоснованному регулированию ртутьсодержащих отходов с тем, чтобы изделия с истекающим сроком службы не приводили к значительному загрязнению окружающей среды. |
In the absence of organizational guidance on what constitutes reasonable accommodation, such cases were negotiated or mediated on a case-by-case basis. |
В отсутствие общеорганизационных руководящих указаний о том, что представляют собой разумные удобства, рассмотрение таких дел или посредничество по ним осуществлялись с учетом каждой конкретной ситуации. |
Against difficult odds, and supported by guidance from Headquarters, missions have successfully prevented and mitigated harm to civilians while deployed over huge territories, facing asymmetrical threats and with limited resources. |
Несмотря на сложные условия, пользуясь поддержкой за счет руководящих указаний со стороны Центральных учреждений, миссии успешно предотвращали и смягчали вред, наносимый мирным жителям, будучи развернутыми на обширных территориях, сталкиваясь с асимметричными угрозами и располагая ограниченными ресурсами. |
I call on them to further mainstream child protection considerations in their guidance and policy development, mission planning, training of personnel and conduct of peace support operations. |
Я призываю их и далее учитывать вопросы, касающиеся защиты детей, при разработке своих руководящих указаний и политики, планировании миссий, подготовке персонала и проведении операций в поддержку мира. |
Another tool which the General Assembly has used to develop further specific issues is the elaboration and adoption of guidance, principles or standards. |
Другим механизмом, который задействовала Генеральная Ассамблея для проработки дополнительных конкретных вопросов, является разработка и принятие руководящих указаний, принципов или стандартов. |
Provision of guidance documentation and standard operating procedures supporting the contract management policy of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support |
Предоставление руководящих указаний и стандартных оперативных процедур для оказания поддержки стратегии управления контрактной деятельностью Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки |
2 consultations on human rights organized to provide operational guidance to peacekeeping military and police personnel |
Организация для военного и полицейского персонала миротворческих миссий 2 консультаций для предоставления оперативных руководящих указаний по правам человека |
In their national action plans, Governments may identify steps to support business enterprises while integrating guidance on conflict-sensitive business practices into their human rights due diligence processes. |
В своих национальных планах действий правительства могут определять меры по оказанию поддержки предприятиям наряду с внедрением руководящих указаний, касающихся деловой практики с учетом ситуации конфликта, в их процессы обеспечения должной осмотрительности в вопросах прав человека. |
To give impetus to implementation, they have established entrepreneurship development centres to support entrepreneurs through events, information and guidance, sometimes linked to small and medium-sized enterprise development and/or investment promotion. |
Для стимулирования процессов осуществления указанные страны создали центры развития предпринимательства, которые поддерживают предпринимателей посредством проведения мероприятий, предоставления информации и руководящих указаний, иногда в связи с развитием малых и средних предприятий и/или поощрением инвестиций. |
A network of goodwill ambassadors for women's entrepreneurships could be promoted to advance guidance on how to enable women to use their full entrepreneurial potential. |
Можно было бы содействовать укреплению сети послов доброй воли для поддержки предпринимательской деятельности женщин с целью подготовки руководящих указаний о том, как дать женщинам возможность в полной мере использовать свой предпринимательский потенциал. |