Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководящих указаний

Примеры в контексте "Guidance - Руководящих указаний"

Примеры: Guidance - Руководящих указаний
As a global professional organization for accountancy bodies, IFAC's SMO 1 requires Professional Accountancy Organizations to establish and publish quality control standards and guidance requiring firms to implement a system of quality control in accordance with the International Standard on Quality Control (ISQC 1). В качестве глобальной профессиональной организации органов бухгалтеров МФБ требует в ЗОЧ-1 от профессиональных организаций бухгалтеров выработки и опубликования стандартов контроля качества и руководящих указаний, требующих от фирм реализации системы контроля качества в соответствии с Международным стандартом контроля качества (МСКК-1).
In preparing the draft work programme, the Secretariat sought guidance from the Expanded Bureau of the ninth meeting of the Conference of the Parties in a teleconference held on 10 February 2010 and at a meeting held in Bali, Indonesia, on 24 February 2010. З. При подготовке проекта программы работы секретариат обратился за получением руководящих указаний к Расширенному бюро девятого совещания Конференции Сторон во время телеконференции, состоявшейся 10 февраля 2010 года, и на совещании, проходившем на Бали, Индонезия, 24 февраля 2010 года.
However, as these Conventions deal only with intermediated securities, the gap remains with respect to non-intermediated securities and thus no guidance is provided to States with respect to security rights in non-intermediated securities. Однако, поскольку эти конвенции касаются только опосредованно удерживаемых ценных бумаг, сохраняется пробел в отношении неопосредованно удерживаемых ценных бумаг, и, следовательно, у государств нет руководящих указаний в отношении обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах.
Furthermore, the programme component provides guidance to project managers and field offices on issues related to the procurement of goods and services through comprehensive training activities conducted on a regular basis, regular procurement briefings and the operation of the Procurement Help Desk. Кроме того, программный компонент предусматривает разработку руководящих указаний для управляющих проектами и отделений на местах по вопросам, связанным с закупкой товаров и услуг посредством проведения на регулярной основе комплексных учебных мероприятий, инструктажа по вопросам закупок и организации работы службы помощи по закупкам.
Although Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) guidelines on the complex issue of transfer pricing existed, there was a need to provide practical guidance on dealing with transfer pricing issues and applying the arm's length principle to developing countries. Несмотря на наличие руководящих указаний Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по сложному вопросу трансфертного ценообразования, необходимо разработать для развивающихся стран Практическое руководство по решению вопросов трансфертного ценообразования и применению принципа сделок между независимыми сторонами.
At this meeting, the LEG will continue to implement its work programme for 2008 - 2010 and plan specific activities for 2010, taking into account further guidance provided on the work programme of the LEG at SBI 31. На этом совещании ГЭН продолжит осуществление своей программы работы на 2008-2010 годы и запланирует конкретные мероприятия на 2010 год с учетом дополнительных руководящих указаний, которые были даны в отношении программы работы ГЭН на ВОО 31.
(e) To provide technical guidance and advice to LDCs on how to develop medium- and long-term adaptation plans that integrate adaptation needs into development planning, building on their NAPAs; е) предоставление технических руководящих указаний и консультационной помощи НРС по методике разработки средне- и долгосрочных адаптационных планов, обеспечивающих интеграцию потребностей в области адаптации в процесс планирования в области развития, на основе своих НПДА;
It facilitated the adoption by the Executive Board of the CDM of the revised procedures and guidance related to the registration of CDM programmes of activities and the publishing of the first request for registration of a programme of activities. Она содействовала принятию Исполнительным советом МЧР пересмотренных процедур и руководящих указаний, связанных с регистрацией программ деятельности МЧР, а также публикацию первой просьбы о регистрации программы деятельности.
The members of the Security Council encourage the Chairs of all subsidiary bodies to continue to report to the Council on any outstanding issues, when necessary and in any event on a regular basis, in order to receive strategic guidance from the Council. Члены Совета Безопасности предлагают председателям всех вспомогательных органов и впредь сообщать Совету обо всех нерассмотренных вопросах, когда это необходимо и, в любом случае, на регулярной основе, в целях получения от Совета директивных руководящих указаний.
(a) Fostering an open relationship based on mutual respect and trust with National Committees and country offices, acting as a preferred and trusted source of guidance and advice on private-sector partnerships and income-generation; а) налаживание открытых отношений, основанных на взаимном уважении и доверии с национальными комитетами и страновыми отделениями, выступая в качестве предпочтительного и доверительного источника руководящих указаний и рекомендаций по вопросам партнерства с частным сектором и генерирования поступлений;
Several speakers stressed the importance of the Working Group's role in providing guidance to the StAR initiative and affirmed the distinct role of the Secretariat in relation to the implementation of the mandates provided by the Conference of the States Parties and the Working Group. Ряд выступавших подчеркнули важную роль Рабочей группы в выработке руководящих указаний для инициативы СтАР и подтвердили особую роль Секретариата в связи с осуществлением мандатов, предоставленных Конференцией государств-участников и Рабочей группой.
The centres are also mandated to assist the practical services (child welfare service, health service, family welfare service, police, etc.) by providing information, guidance and human resource development programmes. Центрам также поручено оказывать помощь службам, занимающимся практической деятельностью (службе социального обеспечения детей, медицинским службам, службам социального обеспечения семьи, полиции и т.д.), путем осуществления программ в области предоставления информации, руководящих указаний и развития людских ресурсов.
In October 2010, the Office of the High Representative launched the Civil Society Steering Committee, which is expected to provide the substantive guidance to civil society engagement in the Conference. В октябре 2010 года Канцелярия Высокого представителя создала Руководящий комитет по вопросам гражданского общества, задача которого заключается в вынесении руководящих указаний в отношении существа вопросов участия гражданского общества в Конференции.
There was general agreement on the desirability of providing further guidance on what constituted a "collective proceeding" for the purposes of the Model Law and that the elements identified in paragraph 8 captured the essence of a collective proceeding. Было достигнуто общее согласие в отношении желательности изложения дополнительных руководящих указаний о том, что представляет собой "коллективное производство" для целей Типового закона, и в отношении того, что элементы, указанные в пункте 8, отражают суть коллективного производства.
He looked forward to further political guidance at forthcoming meetings of the Conference of States Parties for the United Nations Conventions against Transnational Organized Crime and against Corruption, the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and at the Twelfth Crime Congress. Оратор говорит, что ожидает дальнейших политических руководящих указаний на предстоящих заседаниях Конференции государств-участников конвенций Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и против коррупции, Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и на двенадцатом Конгрессе по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
One said that development of the additional guidance should be funded from the core budget and another that it should include further information on risk assessment and the development of information management systems. Один представитель заявил, что разработка дополнительных руководящих указаний должна финансироваться из основного бюджета, а другой представитель предположил, что они должны включать дополнительную информацию об оценке рисков и создании систем информационного обеспечения.
Regarding information to be sought by the Secretariat on the application of the guidance on technical assistance contained in the annex to decision SC-1/15, several representatives believed such information should include details of the provision of technical assistance and transfer of technology to developing countries. Что касается информации, которую должен получить секретариат относительно применения руководящих указаний, касающихся технической помощи, которые содержатся в приложении к решению СК-1/15, то, по мнению некоторых представителей, такая информация должна содержать подробные данные, касающиеся предоставления технической помощи развивающимся странам и передачи им технологии.
Decides to assess, at its fifteenth session, the status of implementation of paragraph 2 above, with a view to considering further guidance on how the fund shall support concrete implementation projects in accordance with paragraphs 22 - 29 of decision 5/CP.; З. постановляет провести на своей пятнадцатой сессии оценку хода осуществления вышеприведенного пункта 2 с целью рассмотрения дальнейших руководящих указаний по поводу того, каким образом поддерживать по линии фонда конкретные имплементационные проекты, согласно пунктам 22-29 решения 5/СР.;
Over the last year it has worked, including through its accreditation panel, on the accreditation of applicant independent entities and issued guidance and clarification, where necessary, with regard to both the accreditation procedure and the Track 2 procedure. В течение последнего года он занимался, в том числе по линии своей группы по аккредитации, аккредитацией независимых органов-заявителей, а также подготовкой руководящих указаний и разъяснений, когда это было необходимо, в отношении как процедур аккредитации, так и процедуры варианта 2.
At its second meeting, the Conference of the Parties in paragraph 6 of decision SC-2/8 requested the Committee to continue its deliberation of confidentiality issues based on the guidance provided by the Conference at that meeting. На своем втором совещании Конференция Сторон в пункте 6 решения СК2/8 просила Комитет продолжить его работу над вопросами конфиденциальности на основе руководящих указаний, данных Конференцией на этом совещании.
As part of the work of the inter-agency working group on disarmament, demobilization and reintegration, UNDP and the International Labour Organization have taken the lead in developing further guidance materials on social and economic reintegration for the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards. В рамках работы межучрежденческой рабочей группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции ПРООН и Международная организация труда возглавили процесс дальнейшей разработки руководящих указаний по касающимся социально-экономической интеграции аспектам комплексных стандартов разоружения, демобилизации и реинтеграции.
A study on informal settlements is being carried out jointly by the Committee and the Working Party. To develop recommendations and guidance on informal settlements for the study, a workshop will be held on 24 September 2008, back to back with the Committee's sixty-ninth session. В настоящее время Комитет и Рабочая группа проводят совместные исследования по неофициальным поселениям. 24 сентября 2008 года, сразу же после завершения шестьдесят девятой сессией Комитета, будет проведено рабочее совещание с целью разработки рекомендаций и руководящих указаний по неофициальным поселениям для этого исследования.
Requests the Compliance Committee to keep the guidance under review, as appropriate, with a view to assisting Parties with the preparation of their reports, with the involvement of the public, in the next reporting cycle; просит Комитет по вопросам соблюдения постоянно и надлежащим образом следить за выполнением руководящих указаний с целью оказания Сторонам содействия в подготовке их докладов с участием общественности в следующем отчетном цикле;
Development of guidance for project participants on the use of a first-of-its-kind barrier and the assessment of common practice, including the definition of the applicable region, similar technologies and thresholds for penetration rates; Ь) разработки руководящих указаний для участников проектов в отношении использования впервые встретившихся препятствий и оценки общей практики, включая определение применимого региона, аналогичных технологий и пороговых значений для темпов внедрения;
The clarification of roles and responsibilities in functional areas is the first step to developing policies, guidance and training, establishing rosters of United Nations experts, and building knowledge and accountability within the United Nations system. Уточнение роли и обязанностей в функциональных областях является первым шагом на пути к разработке политики, выработке руководящих указаний, проведению учебы, подготовке реестров экспертов Организации Объединенных Наций, расширению знаний и укреплению подотчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций.