At the time of its ninth meeting, the Joint Expert Group had not received any comments on the first draft outline for guidance. |
На момент проведения своего девятого совещания Совместная группа экспертов не получила каких-либо замечаний по первому проекту плана руководящих указаний. |
(b) Provision of guidance for establishing cross-border contingency plans. |
Ь) Формулирование руководящих указаний относительно разработки трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
The Advisory Committee report did not provide adequate analysis and guidance. |
В докладе Консультативного комитета не содержится надлежащего анализа и руководящих указаний. |
OHCHR also initiated projects aimed at providing methodological and operational guidance. |
УВКПЧ также осуществляло проекты по подготовке руководящих указаний методологического и оперативного характера. |
The Branch will also lead the development of inter-agency policies, guidance and analytical tools. |
Сектор будет также руководить разработкой межучрежденческих стратегий, руководящих указаний и аналитических методов. |
The structure of the report follows the guidance given by the Conference of the Parties in its decision 1/5. |
Структурно доклад организован на основе руководящих указаний, которые были даны Конференцией Участников в ее решении 1/5. |
Furthermore the other provisions of article 10 and of this guidance establish a full programme of activity for the TIRExB and therefore no specific action and guidance is required under this article. |
Кроме того, другие положения статьи 10 и настоящих руководящих указаний устанавливают полную программу действий ИСМДП, поэтому по данной статье не требуется конкретных действий либо руководящих указаний. |
The Board indicated that in many cases the remedial action taken by the Administration consisted solely of issuing guidance to field offices without monitoring the implementation of such guidance. |
Комиссия отметила, что во многих случаях меры по исправлению положения, принимаемые администрацией, сводятся исключительно к выпуску руководящих указаний для отделений на местах, без контроля за выполнением таких руководящих указаний. |
It was further said that there was no reason to burden the arbitral tribunal with searching for relevant case law for guidance. |
Далее было указано на отсутствие причин обременять третейский суд необходимостью поиска соответствующих прецедентов в целях получения руководящих указаний. |
The Section explained that the guidance framework had been launched by the Department of Peacekeeping Operations in April 2006 and an extensive process of developing guidance and doctrine in support of peacekeeping operations had commenced. |
Секция пояснила, что основные руководящие положения были введены Департаментом операций по поддержанию мира в апреле 2006 года и начался широкий процесс разработки руководящих указаний и доктрины в поддержку миротворческим операциям. |
Other critical contributions to guidance development are the work begun to create a strategic guidance framework for United Nations police and the review of guidelines for selection assistance teams and special police assessment teams. |
Еще одним важным вкладом в разработку руководящих указаний является начавшаяся разработка стратегических руководящих положений для полиции Организации Объединенных Наций, а также пересмотр руководящих принципов для групп по оказанию помощи в подборе кадров и специальных групп по оценке деятельности полиции. |
An implementation support package to accompany existing guidance on implementation of the UNEP Flexible Framework for Chemical Accident Prevention was published to provide further guidance and materials on the implementation of the Flexible Framework. |
Пакет в поддержку осуществления в дополнение к существующим руководящим документам по осуществлению Гибких рамок ЮНЕП по предотвращению аварий, связанных с химическими веществами, был издан в качестве дополнительных руководящих указаний и материалов, связанных с осуществлением Гибких рамок. |
The Secretariat of the Convention on Biological Diversity will develop a web-based information-sharing system linking existing sources of information on marine spatial planning and will convene an expert workshop to provide consolidated practical guidance and a toolkit for marine spatial planning, building upon existing guidance. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии разработает сетевую систему обмена информацией, которая свяжет существующие источники информации о планировании морских зон, и созовет практикум экспертов для выработки сводного практического руководства и инструментария по планированию морских зон с учетом имеющихся руководящих указаний. |
The aim of the technical guidance is to assist States and non-State actors to improve the realization of the rights of the child by providing guidance on addressing mortality and morbidity of children under 5 years of age in accordance with human rights standards. |
Цель технического руководства заключается в оказании государствам и негосударственным субъектам помощи в улучшении осуществления прав ребенка путем предоставления руководящих указаний по снижению уровней смертности и заболеваемости детей в возрасте до 5 лет в соответствии со стандартами в области прав человека. |
The guidance tool responds to the specific action point in the action plan about developing "guidance for the United Nations system on key challenges, priorities and strategic approaches to combat discrimination based on work and descent". |
Этот руководящий документ разрабатывается во исполнение конкретной задачи, поставленной в плане действий и касающейся подготовки "руководящих указаний для системы Организации Объединенных Наций в отношении ключевых проблем, приоритетов и стратегических подходов в связи с борьбой с дискриминацией по роду занятий и родовому происхождению". |
At its fourth meeting the Working Group invited the Bureau to prioritize the issues for which guidance is to be developed and to consider and recommend to the Conference of the Parties which subsidiary bodies or groups might be most appropriate for drafting such guidance. |
На своем четвертом совещании Рабочая группа предложила Президиуму определить приоритетность вопросов, по которым необходимо разработать руководящие указания, и определить и рекомендовать Конференции Сторон вспомогательные органы или группы, которые могут лучше всего подойти для разработки таких руководящих указаний. |
To facilitate the Conference of the Parties' deliberations, the Bureau has proposed the type of guidance the Conference could provide on the different issues, the timing for their development and which bodies or groups could be mandated to prepare such guidance (see annex). |
Для облегчения работы совещания Конференции Сторон Президиум предложил типы руководящих указаний, которые Конференция могла бы сформулировать по разным вопросам, сроки их разработки и варианты органов или групп, которым можно было бы поручить подготовку таких указаний (см. приложение). |
By the same decision, the Committee also The decision invited Governments, in particular those with experience in using the interim guidance, to prepare national implementation plans, and invited other interested stakeholders to provide further comments on the guidance to the Secretariat by 30 September 2003. |
В том же решении Комитет также предложил правительствам, особенно тем, которые обладают опытом применения временных руководящих указаний, подготовить национальные планы выполнения и просил другие заинтересованные стороны представить дальнейшие замечания по руководящим указаниям секретариату к 30 сентября 2003 года. |
If extrapolation and/or interpolation methods are used, the expert review team should follow the guidance on trend extrapolation and interpolation provided in the IPCC good practice guidance, section 7.3.2.2. |
В случае применения методов экстраполяции и/или интерполяции группе экспертов по рассмотрению следует соблюдать руководящие указания об экстраполяции и интерполяции трендов, содержащиеся в разделе 7.3.2.2 руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике. |
In preparing this guidance, due consideration should be given to ensuring consistency with other guidance provided to the GEF with respect to the operation of the other funds with which it is entrusted. |
При подготовке таких руководящих указаний следует должным образом учитывать требование обеспечения их согласованности с другими руководящими указаниями, которые были даны ГЭФ в отношении функционирования других фондов, находящихся в его ведении. |
The Board recommends that UNHCR intensify its efforts to cleanse the data supporting non-expendable valuations and enhance the guidance and information on asset management provided to country offices. |
Комиссия рекомендует УВКБ активизировать усилия по устранению ошибок в данных, подтверждающих оценки стоимости имущества длительного пользования, и повышению качества руководящих указаний и информации по вопросам управления активами, направляемых страновым отделениям. |
Its initiatives could be made through the review and emphasis of its guidance or training on asset management to provide capacity in the field. |
Эти инициативы можно осуществить на основе обзора руководящих указаний с целью обеспечить учет в них соответствующих вопросов или организации подготовки сотрудников по вопросам распоряжения имуществом для укрепления соответствующего потенциала на местах. |
The guidance for contributors will be finalized as soon as possible and will help all involved parties to move in the same direction and to provide a transparent process. |
Подготовка руководящих указаний для авторов будет завершена в кратчайшие возможные сроки и поможет всем заинтересованным сторонам двигаться в одном направлении, а также обеспечить транспарентность процесса. |
It continued to lead the inter-agency effort to develop tools and guidance related to common needs assessment, which were being implemented in several emergency contexts. |
Оно продолжало руководить межучрежденческими усилиями по разработке механизмов и руководящих указаний в отношении оценки общих потребностей, которые осуществляются в ряде контекстов чрезвычайных ситуаций. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts accepts the auditors' finding that there is limited guidance specific to the monitoring of progress and expenditure on capital projects. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам принимает замечания ревизоров об ограниченности руководящих указаний, конкретно касающихся отслеживания прогресса и затрат по капитальным проектам. |